Глава 8 (Часть 1)

Раннее утро.

Тоцука Татара посмотрел на Косанаги Изумо, протирающего барную стойку. — Косанаги-сан, может, вы все-таки возьмете на себя ответственность?

— Тоцука, хоть ты и говоришь так, я все же твой старший товарищ, поэтому лучше тебе этим заняться, — Косанаги Изумо, изобразив вид старшего товарища, попытался уклониться от этого дела.

— Разве старшие товарищи не должны заботиться о младших? Поэтому, Косанаги-сан, прошу вас, — Тоцука Татара решил уйти первым, не стоило больше затягивать с этим делом.

— Ах! Я вдруг вспомнил, что сегодня моя очередь дежурить, поэтому я пойду первым. Микото, поручаю это тебе, — Косанаги Изумо, глядя на уходящего Тоцуку Татару, ловко вспомнил о давно забытом деле. Вообще-то, когда подходила его очередь дежурить, он заранее договаривался, чтобы кто-нибудь его подменил.

— Хм, хорошо, — Суо Микото кивнул, соглашаясь. Он считал, что в этом нет ничего сложного, но эти двое очень не любили это делать, и он не понимал, почему.

После ухода Косанаги Изумо в баре стало намного тише. Суо Микото слегка приподнял голову, выпустил колечко дыма и бросил окурок в мусорное ведро. Не успел он оглянуться, как наступила осень. Для него это лето пролетело очень быстро. Все лето он не слышал тишины, каждый день трое людей окружали его, спорили, ссорились. Такая оживленная жизнь была редкостью с тех пор, как он получил свою силу. Мысли сменились, и между пальцами вспыхнуло пламя. Сквозь пламя он посмотрел на безупречно чистый стеклянный стол. Взгляд остановился на столе, но мысли унеслись в другое место.

— Что случилось? Дорогой, пожалуйста, потуши огонь, не сожги дом, — Ито Рика, держась за перила лестницы, посмотрела на пламя на кончиках пальцев Суо Микото.

— Все в порядке. Можно идти? — Он сжал пальцы, расслабляя тело. Выпив воду, которую Косанаги Изумо уже давно поставил, Суо Микото поднял голову и посмотрел на лестницу. Хотя он и удивился, почему Ито Рика надела очки, но его любопытство не достигло той степени, чтобы спрашивать.

— А где они? — Ито Рика огляделась, обнаружив, что двоих не хватает. Неудивительно, что Косанаги Изумо не кричал на Суо Микото, чтобы тот потушил огонь, опасаясь, что он сожжет его драгоценные вещи.

Суо Микото встал с дивана. — Они уже ушли, если не поторопиться, то опоздаешь.

Парень, разве ты мало опаздывал? Ты мог даже опоздав, вальяжно войти в класс, игнорируя учителя. — Ито Рика узнала от Косанаги Изумо много забавных и необычных историй. Она не могла понять, то ли этот Король умный, то ли милый дурачок. Ито Рика очень сомневалась, почему этого парня выбрали Королем. Она не понимала, как такое возможно. Единственное, что она чувствовала, это то, что когда парень был окружен красным пламенем и защищал своих товарищей, он был похож на мужчину.

(Хруст… хруст…) Слушая звук ломающихся под ногами опавших листьев, Суо Микото слегка наклонил голову и спросил: — Ты действительно идешь в школу?

— Конечно, я уже получила удостоверение учителя твоей школы. Микото, отныне зови меня учитель Ито! — Ито Рика поправила черную оправу очков на переносице, взяла черный портфель. Это и есть подобающий учителю наряд.

— Ты справишься? — Суо Микото, услышав эти слова, усомнился в женщине, стоявшей позади. За все время их общения он не заметил в ней ничего, что напоминало бы учителя.

— А ты как думаешь? Всего лишь учитель рисования. Парень, ты должен знать, что внутри каждая женщина очень сильна, — Ито Рика подняла руку и похлопала Суо Микото по плечу.

— Косанаги сказал, что ты лучше всего умеешь хвастаться, — Суо Микото вспомнил, как Косанаги Изумо с очень серьезным видом сказал ему это, добавив, что это у нее с детства, поэтому словам этой женщины не стоит доверять.

Косанаги Изумо, и ты туда же, очерняешь свою сестру, позоришь родственные узы. — Ито Рика подула на свои ногти. Сейчас ими, должно быть, очень больно царапаться. Бить кулаками и ногами – это не элегантно, а она теперь учитель, и должна вести себя элегантно.

— Микото, посмотри, какие красивые в этом году клены, — Ито Рика, глядя на красные клены вокруг, сменила тему. Иногда некоторые вещи не нужно объяснять. Как говорится, объяснение – это оправдание, и в этом есть смысл. Для Ито Рики повседневная жизнь была слишком скучной, поэтому она просто искала работу, чтобы убить время. Говорят, что у учителей много выходных и свободного времени, поэтому она подделала свой возраст и устроилась на работу.

— Ты когда-нибудь задумывался о значении Короля? — Ито Рика опустила голову, уставившись на носки своих туфель, и, делая маленькие шажки, увеличила расстояние между ними. Неужели в конце концов они станут врагами? Этого она хотела меньше всего.

— Нет, — для него самого было неясно, что значит быть Королем, но он хотел силы Короля и в то же время боялся ее, это было крайностью. — Я буду защищать свой клан, это единственное, что я обещал, — неужели единственное, что связывает эту женщину, – это родственные узы? По словам Косанаги Изумо, у этой женщины должна быть своя работа.

— Правда? А, вот и твоя школа? Она большая?! — Ито Рика ускорила шаг, направляясь к школе, которая была уже недалеко. В этот момент молчание было лучшим способом прекратить разговор.

В этом мире не только ты один Король. Я не могу гарантировать, что ты всегда будешь спокойным Красным Королем. Твой клан будет постоянно расти, и битвы между Королями не прекратятся, даже если ты захочешь. Суо Микото, настоящий Король одинок. — Ито Рика, достав удостоверение учителя, провела им по пропускному пункту. Когда пропускной пункт открылся, она увидела дежурного. Представившись друг другу, она последовала за дежурным, оглянувшись на входящего Суо Микото.

В каком-то кабинете.

— Я Кусина Хонами, классный руководитель 2-го класса (7) группы, приятно познакомиться, — Кусина Хонами протянула руку, представляясь новому учителю.

— Я Ито Рика, учитель рисования, приятно познакомиться, — Ито Рика пожала протянутую руку. Кажется, это ее первый друг в этой школе! Глядя на улыбку на лице женщины напротив, она поняла, что та, должно быть, действительно дружелюбна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение