Глава 10 (Часть 2)

— Эта Ито Рика, мы не преступная группа, так что не о чем говорить о похищении, — Читосе Ё, услышав слова Ито Рики, вспомнил, как он когда-то хотел с ней познакомиться... нет, не это слово. Он просто увидел, как Ито Рика одна сидит и пьет красное вино, и подошел к ней, в результате чего оказался в Хомре.

— Нет-нет, маленький Ё. Это неправильно, у нас здесь утка-бар, так что нам нужно говорить о похищении, — Ито Рика покачала головой, не согласившись с Читосе Ё.

Не могли бы вы не называть меня так? Маленький Ё = маленький баран. — В голове Читосе Ё возникла такая ассоциация, он прижал ладонь к лбу, вспоминая, как когда-то смотрел на Ито Рику с восхищением, словно она была настоящей леди. — Ито Рика, пожалуйста, называйте меня просто Читосе. Простите, я не могу принять это имя.

— Тогда, Читосе-кун, называйте меня просто Рика-сан. Вы с гордостью стали моим слугой, так что впредь прошу о помощи, — Ито Рика протянула правую руку и, высоко подняв голову, с гордостью произнесла.

Слуга! Черный мир сейчас начинается? Или конец света уже наступил? — Читосе Ё посмотрел на затылок Суо Микото, пристально глядя. Король, спасите своих подчиненных!

— Что такое утка-бар? — Суо Микото, увидев эту сцену, дождался, пока все замолчат, и задал вопрос, который его интересовал.

— Это, наверное, заведение, где подают утку, — с восторгом ответила Ята Мисаки, посмотрев на Суо Микото.

— Ха-ха, ты действительно милый, — Ито Рика, опираясь на спинку дивана, смотрела на Ята Мисаки, который выглядел довольным. Когда она увидела, как Ята Мисаки снова разозлился от слова "маленький", она сказала: — Стоп, не говори. Я объясню, что такое утка-бар.

Сев на диван, она достала пачку бумаги. Длинные пальцы положили пачку на стол рядом, а другая рука нежно подняла подбородок Суо Микото. — Маленький Суо, проведи со мной вечер, и это будет твоим.

Суо Микото смотрел в глаза, полные насмешки, чувствуя легкое прикосновение к подбородку. — Я уже не маленький.

Король, вы не в том месте зацикливаетесь. Пожалуйста, относитесь к этой сцене серьезнее! — Ито Рика, услышав это, хотела сжать кулаки и дать Суо Микото по затылку.

В это время Ята Мисаки наконец-то пришел в себя и, указывая на Ито Рику, которая дразнила их короля, сказал: — Ты женщина, это слишком... слишком... Микото, она... эта женщина... — Краснея, он не знал, как сказать о ней.

— Рика, нам нужно вернуться к делу. У нас есть новички, ты не можешь не показать свои обязательства, — Тоцука Татара наклонил голову и, указав пальцем на Ито Рику, которая собиралась продолжать дразнить Ята Мисаки, сказал, что не может гарантировать, что новички не испугаются, и ему очень нравится наблюдать за интересными вещами.

— Обязательства? Есть ли они? — Ито Рика повернулась к Косанаги Изумо, который вернулся к барной стойке, с вопросительным взглядом.

Косанаги Изумо на мгновение замер, протирая барную стойку, посмотрел на недоумевающую Ито Рику и слегка кивнул, переведя взгляд на Читосе Ё, сидящего рядом.

Читосе Ё почувствовал взгляды обоих, почесал коричневые волосы и серьезно кивнул, затем перевел взгляд на Дева Масаоми, сидящего рядом.

Дева Масаоми вздрогнул, и взгляды троих одновременно упали на него. Потерев безободковые очки, он слегка покашлял и кивнул, переведя взгляд на стоящего рядом Фудзисиму Косуке.

Фудзисима Косуке был в состоянии легкой дремоты. Когда Дева Масаоми слегка покашлял, он пришел в себя и почувствовал, что на него смотрят четыре пары глаз. Безэмоционально кивнув, он перевел взгляд на Бандо Сабуроту.

Бандо Сабурота прижал козырек шляпы, под натиском пяти взглядов. Он опустил голову еще ниже, слегка кивнув, и посмотрел на Тоцуку Татару напротив.

Тоцука Татара, почувствовав взгляды всех, с улыбкой продолжал кивать. В конце концов, вопрос вернулся, так что, может быть, и король тоже должен немного поучаствовать. — Король, ты в курсе этого.

— Ха-ха, я в курсе. Разве я не говорил, что я предсказатель? — Ито Рика достала белую карточку, ловко перемешала и разложила ее на стеклянном столе направо. — Итак, двое юношей, вытяните по одной карте! Ваши судьбы здесь.

Рика, ты слишком преувеличиваешь, ты даже не достигла уровня предсказателя. — Косанаги Изумо знал, что это все началось из-за того, что Тоцука Татара хотел развлечься, и глубоко сочувствовал двум новым ученикам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение