Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Цяо Цян вздохнул с облегчением. Согласие Ся Чжэ жениться на его внучке исполнило бы одно из его желаний. Семья Ся была порядочной и не отказалась бы от своих слов.
Цяо Мэй кивнула и сказала: — Дедушка, посиди здесь немного. Я сейчас пойду готовить. Скоро будем есть!
В глазах Цяо Цяна мелькнуло колебание. В это время дома оставалось не так много еды. Обычно им приходилось сокращать потребление пищи в это время месяца. Ему нужно было есть меньше, чтобы его внучке хватило до следующего месяца. Да и разве Цяо Мэй умеет готовить?
Разве это не просто трата еды?
Однако он не смог произнести эти слова вслух. В конце концов, Цяо Мэй впервые вызвалась готовить.
— Хорошо, иди, — Цяо Цян вздохнул и выдавил из себя слова. — Я ещё не очень голоден. Можешь приготовить что-нибудь только для себя.
— Хорошо! — Цяо Мэй немедленно кивнула и пошла на кухню готовить.
Ся Чжэ стоял за дверью, когда услышал это, и в его глазах мелькнуло понимание.
Вот как это было… Он был на полпути, когда почувствовал, что что-то не так. Коснувшись шеи, он понял, что кулона, который он носил с детства, нет. Поэтому он немедленно вернулся, чтобы найти его. Кулон был семейной реликвией, передававшейся из поколения в поколение, поэтому он был очень важной вещью.
Когда он вернулся и подошёл к двери, он услышал, как кто-то из семьи Цяо разговаривает, поэтому он остановился, чтобы послушать. Он не ожидал услышать всю историю. Так вот в чём была правда. Здоровье дедушки Цяо ухудшалось, и он мог очень скоро умереть, оставив Цяо Мэй одну в мире и ставшую мишенью для жадных родственников. Вот почему он придумал этот ужасный план!
В конце концов, Цяо Мэй на самом деле передумала и не хотела его обременять… Похоже, в этой женщине всё ещё есть доброта. К этому моменту большая часть негодования и обиды в сердце Ся Чжэ рассеялась. Ничего, пусть оставит этот кулон!
Когда его бабушка дала ему кулон, она сказала, что он предназначен для его будущей невестки. В любом случае, ему пришлось бы отдать его рано или поздно, поэтому он не стал забирать его сейчас. С этой мыслью Ся Чжэ развернулся и немедленно ушёл.
Цяо Мэй вышла из комнаты дедушки и направилась на кухню, расположенную посередине. Большой чан для риса показался, как только она открыла дверь. Она подошла и заглянула внутрь, только чтобы обнаружить, что риса осталось совсем немного. Оставшийся рис в чане был глубиной всего в половину ладони. Рядом с чаном для риса лежали две сморщенные головки белокочанной капусты и одна морковь с грязью на ней. Это была вся еда, оставшаяся на кухне.
Цяо Мэй вспомнила свои прошлые воспоминания. Большая часть её воспоминаний была о еде, и 15-го числа каждого месяца она пировала счастливее всего. В то время всегда было в изобилии мяса и овощей. В середине каждого месяца Цяо Цян получал свою пенсию, и в этот день он отправлялся в город, чтобы купить еду и овощи. На самом деле, они оба получали еду, распределяемую деревней, а также долю овощей.
Однако, учитывая аппетит Цяо Мэй, того, что они получали, было далеко не достаточно для неё. Именно из-за снисходительности Цяо Цяна к своей внучке он каждый месяц ездил в город, чтобы тратить деньги на овощи и мясо. До 15-го числа месяца оставалось ещё несколько дней, а еды и овожей дома уже не хватало. Как обычно, Цяо Цян голодал последние несколько дней, чтобы у первоначальной владелицы тела было достаточно еды.
Цяо Мэй присела, чтобы развести огонь, и вздохнула: — Дедушка действительно слишком добр!
Она на самом деле встретила такого хорошего дедушку! Развести огонь, вымыть кастрюлю, вымыть рис, вымыть овощи. Цяо Мэй хорошо справлялась со всеми этими делами. В конце концов, она раньше жила одна. Она всегда очень интересовалась сельской местностью. Каждые выходные она ходила в походы в дикую природу, поэтому она довольно хорошо умела разводить огонь и готовить на нём.
Цяо Цян немного волновался. Он медленно вышел, опираясь на свою трость, и увидел свою внучку, занятую перед ним. Она действительно, казалось, хорошо справлялась, просто спокойно выполняла свою работу без всяких жалоб. Он сдержал свои эмоции и быстро вытер слёзы из уголков глаз. Его Мэй Мэй наконец-то выросла и стала разумной!
В сельской кухне обычно было две печи. Одна использовалась для приготовления пищи, а другая — для приготовления корма для животных. В деревне почти каждое домохозяйство разводило скот и птицу, таких как свиньи, куры, утки и так далее. Только в этом году у них не было животных из-за плохого здоровья Цяо Цяна.
Цяо Мэй вымыла две кастрюли до блеска, не заботясь о том, для чего они использовались раньше. Она взяла одну кастрюлю и приготовила в ней кашу на медленном огне. Другая кастрюля использовалась для приготовления других блюд. Сначала она нарезала морковь и вымыла капусту. Затем она обжарила морковь в масле, тушила капусту и добавила несколько ломтиков свиной грудинки. Мгновенно воздух наполнился восхитительным ароматом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|