Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Ло Цинъи слегка изогнул уголки губ, наклонился, так что женщина испуганно откинулась назад, чуть не упав на кровать, но он притянул ее обратно одной рукой и, понизив голос, сказал: — Госпожа угадала верно, у меня есть такое пристрастие.
Система: — ...
— Вы, вы... — Госпожа Ми была напугана до смерти. Поскольку ее муж был занят государственными делами, в свободное время она любила смотреть представления и слушать рассказы, больше всего ее интересовали диковинки и странности. Образы лис-оборотней и призраков мгновенно наполнили ее разум. Лицо ее стало мертвенно-бледным, даже губы были как из гипса.
В этот момент мужчина был совсем близко, в его мрачных глазах играла улыбка, и в мерцающем свете вдруг заиграли два совершенно разных цвета. Она тихо вскрикнула, но Ло Цинъи прижал ее губы кончиком пальца.
— Не так громко. Вы не хотите жить, и родной ребенок вам тоже не нужен? — Его левый глаз был подобен мерцающему синему морю, правый — как киноварь или кровь. Он действительно был похож на демона!
Грудь госпожи Ми сильно вздымалась. Она опустила взгляд и увидела серебряную иглу, которую мужчина все еще держал в левой руке. Если бы он захотел, одним уколом он мог бы лишить ее жизни.
— Господин, — в этот момент ей оставалось только проявить слабость и молить о пощаде, плача навзрыд, ее тон был бесконечно жалок, — если вы возьмете кровь у маленькой женщины, то я не смогу жить!
— Как же так, я же не собираюсь вас есть, немного крови будет достаточно, — голос его был мягким. Он сел обратно на край кровати, словно небрежно обсуждая погоду. — Госпожа, не бойтесь. Как только я получу то, что хочу, маленький господин, естественно, поправится. Раз уж ваш покорный слуга смог узнать о прошлом госпожи, значит, у меня определенно есть такие способности.
Госпожа Ми была напугана до оцепенения и совершенно не могла думать. Она лишь смотрела на алую занавеску, похожую на кровь. Легкий ветерок, проникающий сквозь зеленую шелковую ширму, слегка колыхал занавеску, и она медленно плыла, постепенно образуя за спиной мужчины волны кровавого моря.
— Если только госпожа не хочет ни жизни маленького господина, ни своего будущего, — тон был наполовину шутливым, наполовину серьезным, с необъяснимой властностью.
Госпожа Ми нервничала так, что дрожал каждый волосок. Прерывисто она сказала: — Лишь бы спасти жизнь моего сына, все... возможно.
Собеседник улыбнулся: — Вот так правильно.
Жарким летом две маленькие служанки у двери зевали. В эти дни Вторая госпожа рожала, и мало кто в резиденции мог хорошо выспаться. Сейчас, слушая стрекотание цикад во дворе, они засыпали.
Внезапно они услышали, как госпожа зовет служанок. Они поспешно привели в порядок одежду и пошли доложить. Войдя, они первым делом увидели Ло Цинъи, который неторопливо пил чай в кресле-качалке, а их хозяйка лежала, опираясь на подушки, с неважным цветом лица.
Две служанки не осмелились произнести ни звука. Дрожа, стояли у кровати, слушая приказания госпожи Ми. Она велела одной из служанок привести маленького господина обратно.
Эта служанка бегом добралась до виноградной лозы в переднем дворе. Как раз увидела Премьер-министра Бая с мрачным лицом, а по бокам от него сидели, как на иголках, Чжао Сюаньянь и Сян Пуань.
Неподалеку, у лежака с подушкой и одеялом, Чуньтао и Чуньин, каждая с белым шелковым веером, отгоняли насекомых от маленького господина. Все молчали, атмосфера была крайне неловкой.
Она поспешно доложила о цели своего прихода. Только тогда несколько человек вернулись во Двор Абрикосового Пера. Как только вошли в дом, Бай Тяньсян не смог сдержать гнев. Непонятно зачем велели выносить его на ветер и солнце, мучили полдня. Эти бездарные лекари осмелились на такое. Он высокомерно фыркнул и злобно спросил Чжао Сюаньяня: — Доктор Чжао, когда болезнь моего сына поправится? Или, может быть, моя резиденция Бай слишком мала и не может принять таких знатных людей, как вы?!
Чжао Сюаньянь вздрогнул от страха, подумав, что он несправедлив, как Доу Э. Не он пришел лечить, не он велел греться на солнце, он просто пешка! Он как раз хотел что-то сказать в свое оправдание, когда Ло Цинъи вышел из-за ширмы, все еще улыбаясь, и первым делом взял ребенка на руки.
— Господин, прошу успокоиться. Сначала посмотрите, не побледнела ли кожа маленького господина?
Только тогда все сосредоточили взгляд на щеках младенца. Только что из-за слишком яркого солнца снаружи было неясно видно, а теперь в комнате свет был мягким, и они обнаружили, что кожа действительно стала намного белее.
Сян Пуань была удивлена и обрадована, с восхищением глядя на человека перед собой. Поистине, молодые превосходят старших.
— Это все хорошая идея доктора Чжао, — Ло Цинъи посмотрел на Чжао Сюаньяня. В его скромном тоне чувствовалось легкое возбуждение, словно это дело не имело к нему никакого отношения. — Я действительно восхищаюсь медицинским мастерством брата Чжао.
Чжао Сюаньянь: — ...Что мне сказать!
Взгляд Бай Тяньсяна на этих двоих тут же смягчился. Прочистив горло, он сказал Чжао Сюаньяню: — Тогда, по мнению доктора Чжао, моему сыну достаточно просто греться на солнце каждый день после обеда?
Ло Цинъи тут же подхватил: — Господин, доктор Чжао говорил, что если неонатальная желтуха тяжелая, то помимо ежедневного пребывания на солнце нужно также ставить иглы и принимать лекарства. Лучше всего сделать иглоукалывание прямо сейчас, мне потребуется всего полчаса.
Чжао Сюаньянь: — ...Опять я!
Бай Тяньсян был осторожен и подозрителен. Видя странное поведение этих двух молодых медиков, он с сомнением взглянул на ошеломленного Чжао Сюаньяня. — Раз это диагноз доктора Чжао, почему иглы должен ставить доктор Ло?
— О, потому что доктор Чжао недавно повредил запястье, и ваш покорный слуга может только заменить его. Прошу господина не беспокоиться.
Чжао Сюаньянь: Кто я, что я делаю, где я...
Премьер-министр Бай сел обратно в кресло с узором из роз. Он ни на йоту не доверял этим двум молодым людям. Как говорится, молодой теленок не боится тигра. Если они поставят иглы опрометчиво ради заслуг, даже если их подвергнут линчи, это не сравнится с волоском его сына. Колеблясь, он сказал: — Думаю, лучше подождать, пока прибудет Главный Наставник Шан.
Ло Цинъи нахмурился. Он ожидал, что Главный Наставник Шан придет, поэтому и хотел поскорее получить образец крови. На самом деле, он мог бы просто усыпить госпожу Ми наркозом и воспользоваться моментом, чтобы взять кровь, избежав многих хлопот. Но учитывая, что нужно было спасти маленького господина, единственным методом лечения RH-гемолитической болезни было переливание крови. Однако наркоз, попавший в организм матери, также попал бы в тело ребенка при переливании. Младенец был слишком мал, и последствия было бы трудно предсказать. Переливание стало бы бессмысленным. То есть ему пришлось брать кровь и делать переливание, пока госпожа Ми была в сознании, поэтому он и потратил столько усилий.
Спасать людей — это морока!
Мужчина начал проявлять нетерпение.
Система: — Хозяин, успокойтесь, Хозяин, вы очень хороший человек!
Ло Цинъи: — Я хороший человек? Ты меня ругаешь?
Система: — ...
В этот момент тупика послышалось, как госпожа Ми позвала мужа изнутри. Бай Тяньсян тут же встал и подошел. Ему было почти шестьдесят, когда он женился на этой красавице, поэтому он, естественно, любил ее во сто крат больше.
Госпожа Ми заверила, что будет наблюдать, как Ло Цинъи ставит иглы, и попросила мужа не беспокоиться. Ведь это был ее родной сын. Премьер-министр Бай не смог устоять перед просьбой любимой наложницы, чьи слезы были подобны дождю на грушевых цветах. Поколебавшись, он все же согласился.
Ло Цинъи потребовал полной тишины во время иглоукалывания. После того как маленькому господину дали успокоительный отвар, все стали ждать на галерее снаружи.
Мужчина снова тщательно проверил двери и окна. Медленно подошел к кровати, улыбнулся дрожащей госпоже Ми и нежно сказал: — Госпожа, не бойтесь, — говоря это, он достал вышитый шелковый платок и осторожно закрыл им глаза женщины. — Что бы ни случилось, ни в коем случае не снимайте его, иначе жизнь маленького господина будет в опасности.
Госпожа Ми дрожа, кивнула. Она почувствовала легкий аромат от шелкового платка и запястья мужчины, нежный и элегантный, словно орхидея. Хотя в Великой Империи Му все курили благовония, она никогда не чувствовала такого пленительного аромата, который был одновременно сильным и слабым, заставляя разум блуждать. Неужели он демон?!
Все ее тело обмякло.
— Господин, вы сказали... вы ведь не заберете мою жизнь?!
— Будь послушной, и не будет.
Она дрожала, не смея больше произнести ни звука.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|