Глава 13. Новичок в Отделении Ядов. Отказываюсь от любовной линии!

Закатное солнце окрасило облака на горизонте, величественные зеленые горы горели, словно в огне.

За спиной Ло Цинъи словно разлилось море огня, поглотившее тела нескольких иньцев с искаженными лицами. Алая кровь текла.

Его синий халат был безупречно чист. Он стоял, стройный, как журавль. Казалось, он весь погружен в это море огня, но при этом возвышался над всем. Его характер сильно отличался от того, что был при встрече в Великом храме Сянго. В первый раз он был подобен бессмертному, во второй — демону.

Лю Цзицзи невольно втянула холодный воздух.

За ней ошеломленно стояли Цяньюэ, старушка и Хува. Все они были так напуганы, что не смели пошевелиться.

Те иньцы действительно были негодяями, но Великая Империя Му всегда управлялась по закону. Были чиновники и суды. К тому же, за похищение не полагалась смертная казнь, а они были чужеземцами. Если бы это вызвало пограничный конфликт, было бы еще больше проблем. А теперь их так быстро казнили. Неужели человек перед ней не боялся, что придут солдаты и схватят его?

Но глаза Хувы были полны восхищения. Он вращал своими маленькими глазками, вырвался из объятий бабушки и подбежал к Ло Цинъи, молочным голоском говоря: — Старший брат такой сильный! Я даже не видел, как ты пошевелился, а плохие люди уже умерли!

Ло Цинъи наклонился, погладил его по голове и сказал: — Я, твой старший брат, человек утонченный.

Система: — Действительно... утонченный? Разве не ты только что использовал цингун, чтобы отравить людей в Синь Чжэн Лоу? Если посчитать, там умерло семь или восемь человек. Сколько же опыта за это снимут?! О, мой бог! Могу я поменять Хозяина?

— Старший брат, — Хува все еще с любопытством спрашивал: — Тебе не страшно? Люди говорят, что убивать могут только чиновники. Может, закопаем их? Тогда никто не найдет.

Его серьезный вид рассмешил Ло Цинъи. Этот ребенок хороший, он ему понравился.

— Какой послушный. Но в этом нет необходимости.

Малыш моргнул, не понимая.

— Ты ведь только что говорил, что есть еще один сильный господин? Он, конечно, придет и разберется.

— Старший брат знает того господина?

— Нет.

— Тогда откуда ты знаешь, что он придет?

Ло Цинъи усмехнулся: — Кто же спасает наполовину? Он наверняка скоро вернется. Сейчас самое главное — нам уйти отсюда. — Он поднял глаза и взглянул на госпожу Лю. Женщина согласно кивнула.

Она еще не оправилась от испуга. Она не знала, откуда он, почему появился в этой глуши. Возможно, все это было просто совпадением. Но человек, которого она только что встретила, спас ее дважды за полдня.

Сердце Лю Цзицзи бешено колотилось. Впервые в жизни она видела смерть перед собой. Ноги ее подкосились. Хотя методы собеседника были жестокими, он сделал это, чтобы спасти ее.

Как она могла допустить, чтобы у него были проблемы с властями? Конечно, нужно было уйти как можно быстрее.

Ло Цинъи выбрал двух послушных лошадей среди иньцев. Он помог старушке и Хуве сесть на одну, госпоже Лю и Цяньюэ — на другую. Сам он сел на Чишуйми и, держа в руках поводья трех лошадей, направился вниз с горы.

Сначала они отвезли старушку и Хуву к родственникам, а в сумерках вернулись в Столицу. Затем они взяли паланкин и отправились с госпожой Лю и Цяньюэ на юг города.

Только тут он вспомнил, что не спросил имени женщины и не знал, где она живет. Он повернулся к Лю Цзицзи и спросил: — Куда мне отвезти госпожу?

— Юг города, семья Лю.

— Семья Лю, на юге города! — Внезапно он вспомнил Чжао Сюаньяня. Неуверенно он переспросил: — Это дом недавно назначенного академика Ханлиня, господина Лю? Который только что приехал из Цзяннаня.

Лю Цзицзи с легким удивлением подумала: неужели этот человек знает ее отца? Она несколько раз кивнула: — Именно так. Эту скромную женщину зовут Лю Цзицзи. Недавно назначенный академик Ханлиня, господин Лю, — мой отец.

На этот раз настала очередь Ло Цинъи замереть.

Система: — Поздравляем, Хозяин, вы спасли будущую невестку!

Ло Цинъи: — ...Тебе показалось, что она знакома, из-за этого?

Система: — Не могу сказать точно. Дай мне сначала пролистать книгу.

Зажглись фонари. Река Со мерцала. По обеим сторонам Радужного Моста открылись маленькие лавки. Миндаль, сухофрукты, аромат вина разливался повсюду. Сахарное печенье, паровые булочки, разнообразные цветные ледяные напитки. Воздух наполнился запахами еды.

Лю Цзицзи и Цяньюэ не удержались, приподняли уголок занавески паланкина и тайком смотрели. К сожалению, денег у них было мало, все серебро они отдали тем иньцам. Они переглянулись, не решаясь произнести ни звука.

Внезапно они услышали, как Ло Цинъи сказал кучерам снаружи: — Сначала остановитесь, поедем позже.

Он повернулся и ушел, а вскоре вернулся, держа в руке масляный бумажный пакет. Внутри лежало несколько золотистых, хрустящих сырных лепешек. Он постучал в дверь паланкина и протянул их двум женщинам.

Хотя Лю Цзицзи и Цяньюэ выросли в знатной семье, они были еще молоды. К тому же, они были голодны и напуганы полдня. Забыв о смущении, они стали жадно есть.

Ло Цинъи усмехнулся, находя это довольно интересным.

Паланкин ехал дальше на юг города и остановился недалеко от дома семьи Лю.

В древности было много правил, особенно между мужчинами и женщинами. Возможно, Чжао Сюаньянь сейчас был внутри, и ему пришлось бы объясняться, если бы он вошел. Поэтому он велел кучерам отвезти двух женщин внутрь.

— Госпожа Лю, ваш покорный слуга откланивается. — Ло Цинъи, сидя на лошади у паланкина, сложил руки в приветствии, готовясь уехать.

Лю Цзицзи приподняла занавеску. Ее глаза, словно весенние воды, смотрели на него. Мужчина перед ней казался еще более загадочным и непредсказуемым в свете фонарей. Она замялась. Изначально она хотела поблагодарить его должным образом дома, но не была уверена в ситуации внутри. А вдруг уже подняли тревогу и вызвали чиновников? Она не хотела подводить своего спасителя. Прикусив губу, она сказала: — Господин, Цзицзи обязательно отплатит вам за сегодняшнее спасение. И прошу вас не беспокоиться, мы с служанкой не скажем ни слова лишнего.

Ло Цинъи подумал, что ее осторожность очень похожа на осторожность Чжао Сюаньяня. Яд, который он использовал, конечно, никто не найдет. Что страшного в том, что нет свидетелей? Он усмехнулся: — Не стоит.

— Тогда... — Цзицзи покраснела. — Я не знаю, где живет господин, где работает. Если в будущем...

— Не нужно думать о благодарности, — подумал он, что в будущем лучше не встречаться. С улыбкой он сложил руки в приветствии: — Зеленые горы остаются, зеленые воды текут. До скорой встречи. — Сказав это, он поскакал и исчез в конце темного переулка.

Лю Цзицзи ошеломленно стояла, долго не приходя в себя.

Система: — Э-э... Хозяин все лучше говорит на древнем языке.

Ло Цинъи: — Так себе, так себе.

Система: — Ты что, убегаешь?

Ло Цинъи: — Женщины слишком хлопотные.

— Хозяин, на самом деле, в этой книге есть еще любовная линия. Хочешь послушать?

— Еще любовная линия??? — Ло Цинъи выразил отказ.

Отказываюсь! Не уйдет? Неужели мне придется самоуничтожиться?!

— Э-э... Ничего страшного. Автор из "Сладкой партии", это все судьба.

— Если появится пара, дай знать.

Система выглядела очень напряженной.

— Я хочу обойти стороной.

— Хе-хе... — Система быстро просканировала оригинальную книгу. Хотя он упоминался всего в нескольких главах, она не могла не переживать за Ло Цинъи! — Хозяин, хе-хе-хе, ты знаешь, что значит "судьба"?

— А?

В глубоких горах на окраине Столицы господин Оуян вернулся в крестьянский дом и увидел несколько иньцев, лежащих в лужах крови. Он был потрясен. Сначала он проверил дом и увидел, что он пуст. Затем он вернулся и осмотрел тела этих людей. Он обнаружил, что на них нет внешних повреждений, но кровь текла из глаз, ушей, носа и рта, и он не знал почему.

Через некоторое время он услышал движение за спиной и, обернувшись, увидел, что на гору подоспели крепкие люди из семьи Оуян. Впереди шел личный телохранитель Оуян Лин.

— Господин, мы опоздали, — на его лице было выражение вины.

— Ты еще помнишь! — сердито сказал мужчина. — Дорогу в полчаса шли полдня! Зря я вас кормил.

Слуги опустили головы, не смея произнести ни звука. Оуян Лин неловко улыбнулся: — Господин, это все потому, что господин слишком строго следит. Вы знаете, что он всегда не любил, когда вы занимаетесь драками и убийствами...

— Ладно, — мужчина махнул рукой. — Сначала посмотрим на раны этих людей. А потом приведите тех двух иньцев, которых я поймал. Они привязаны к скале у водопада.

— Есть. — Оуян Лин присел и осмотрел тела одного за другим. Внезапно он нахмурился: — Господин, у них нет внешних повреждений, но внутренние органы повреждены. Вероятно, отравление.

— Ты много лет путешествовал по миру. Можешь определить, что это за яд?

Оуян Лин покачал головой: — Ваш покорный слуга находит это странным. Я никогда не видел такого яда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Новичок в Отделении Ядов. Отказываюсь от любовной линии!

Настройки


Сообщение