Глава 13. Рука помощи
Ночью заброшенная почтовая станция погрузилась в тишину. Лишь холодная полная луна на небе безмолвно взирала на землю.
Внезапно испуганный женский голос нарушил темноту ночи: «А-а! Ты… что ты хочешь сделать? Отпусти… Ммф… ммм…»
— Заткнись, дрянная баба! Дай-ка мне хорошенько насладиться, хе-хе!
Вместе с возбужденным мужским дыханием послышался шорох, отчетливо различимый в ночной тишине.
Этот шум мгновенно разбудил спавшего с краю Ли Лаоханя. В свете луны, проникавшем в окно, он увидел, как дюжий мужчина навалился на его худенькую невестку. Глаза старика готовы были лопнуть от гнева: «Скотина!»
Не успел он броситься вперед, чтобы проучить Ху Лаода, как ждавшие рядом Ху Лаоэр и Ху Лаосань одним прыжком оказались перед ним, схватили его с обеих сторон и, холодно усмехаясь, пригрозили: «Не хочешь умереть — сиди тихо!»
Ли Лаохань задрожал от гнева, но не мог вырваться: «Скоты! Вы все скоты!»
— То, что мы, братья, обратили внимание на твою невестку — это удача для вашей семьи Ли, — странно усмехнулся Ху Лаоэр. — К тому же, ты принял от нас одежду и еду, так что не пытайся изображать из себя святую невинность!
Лицо Ли Лаоханя стало мертвенно-бледным: «Нет, не так, все не так, я не…»
— Ха! — Ху Лаоэр и Ху Лаосань презрительно хмыкнули, безжалостно разоблачая тайные мысли Ли Лаоханя: — В наше время еда дороже жизни. Кто станет просто так кормить чужих людей? Раз ты осмелился взять, значит, был готов к обмену, не так ли?
Ли Лаохань был сломлен и не мог вымолвить ни слова в ответ.
Прежде чем принять помощь от братьев Ху, он подозревал, что у них могут быть скрытые мотивы. Но в конце концов жадность затмила ему глаза, и он, понадеявшись на их доброту, принял еду.
Глядя на невестку, которая все еще боролась и звала на помощь под Ху Лаода, Ли Лаохань разрыдался. Он резко поднял руку и несколько раз ударил себя по лицу: «Гуйшэн, это отец бесполезен! Отец виноват перед тобой!»
Гуйшэн был его сыном. Несколько дней назад он погиб в драке за воду, его забили камнями.
Видя, что Ли Лаохань перестал сопротивляться, Ху Лаоэр и Ху Лаосань самодовольно улыбнулись. Они отпустили его и с похотливым видом коснулись дочери Ли, которая уже проснулась и дрожала от страха.
Возможно, не желая создавать лишних проблем и провоцировать отца и дочь Ли на сопротивление, братья не стали трогать девушку. Они лишь поторопили Ху Лаода, который был уже близок к цели: «Старший брат, давай быстрее, братья уже заждались!»
Ху Лаода подумал, что братья насмехаются над ним, и со всей силы ударил по лицу отчаянно сопротивлявшуюся невестку Ли: «Еще раз дернешься — убью!»
Невестка Ли была оглушена ударом и на некоторое время затихла.
Когда она пришла в себя, одежда на ней была уже полностью разорвана.
— Нет! — Невестка Ли с окровавленным ртом издала отчаянный крик и протянула руку в сторону отца и золовки: — Отец, спаси меня! Спасите!
Ли Лаохань инстинктивно шагнул вперед, но его потянули за рукав.
Он обернулся и увидел, что дочь указывает на троих спящих детей и умоляюще качает головой.
На его лице промелькнуло сомнение. Он посмотрел на грозно наблюдавших братьев Ху, затем на маленьких внуков и внучку. Сломленный, он отступил на два шага, рухнул на землю и, закрыв лицо руками, зарыдал.
Невестка Ли никак не ожидала, что свекор и золовка будут просто смотреть, как над ней издеваются злодеи. Свет в ее глазах погас. Словно лишившись всех сил, она перестала сопротивляться.
— Хе-хе, послушалась бы раньше — не получила бы пощечину! — Ху Лаода торжествовал. Он похотливо помял женщину несколько раз, его возбуждение нарастало.
В тот момент, когда он наклонился, собираясь насладиться добычей, сбоку внезапно появилась нога и с силой ударила его в живот.
— А-а! — Ху Лаода вскрикнул от боли и, схватившись за живот, скрючился, как креветка.
Ху Лаоэр и Ху Лаосань следили за отцом и дочерью Ли и совершенно не ожидали, что кто-то третий вмешается и испортит им все дело.
— Старший брат! — Опомнившись, братья поспешно подхватили Ху Лаода и мрачно обратились к внезапно появившемуся Сун Цаю: — У тебя есть старики и дети, советуем не лезть не в свое дело!
Сун Цай проигнорировал их и повернулся к Сун Сиси, хвастаясь: «Милая, ну как папин удар? Сильно?»
Сун Сиси лениво зевнула и дала сдержанную оценку: «Сносно».
Сун Цай воодушевился, но скромно ответил: «До тебя, милая, мне далеко».
Его дочка одним ударом могла отправить злодея к Яме.
Уголок рта Сун Сиси дернулся: «Это я силу не рассчитала и случайно убила его, ясно?»
Проигнорированные Ху Лаоэр и Ху Лаосань пришли в ярость. Оставив Ху Лаода, они засучили рукава и бросились на Сун Цая: «Хорошего не ценишь, придется по-плохому! Мы тебе устроим!»
Сун Цай ничуть не испугался. Засучивая рукава, он позвал Сун Уфу: «Отец, может, тоже разомнешь кости?»
Сун Уфу сердито посмотрел на несерьезного сына, но, не желая, чтобы братья Ху его сильно избили, все же шагнул вперед и преградил путь Ху Лаосаню: «Молодой человек, не горячись так. Если есть проблемы, давай сядем и спокойно поговорим. Зачем драться, это же портит отношения».
Ху Лаосань покраснел от злости и замахнулся кулаком прямо в лицо Сун Уфу: «Старый хрыч, поговори-ка с моим кулаком об отношениях!»
Не успел его кулак достичь цели, как он получил сильный удар в живот.
— А-а! — Ху Лаосань вскрикнул и, схватившись за живот, упал на землю, скрючившись, как и Ху Лаода до него.
Ню Хуаэр, успешно атаковавшая из засады, убрала ногу и, улыбаясь, спросила Сун Сиси: «Милая, мамин удар ведь сильнее папиного?»
Сун Сиси мысленно обозвала эту пару инфантильной, но вслух сказала: «Крик Ху Лаосаня был громче, так что ты действительно сильнее».
— Ха-ха, Сун Третий, слышал? Милая сказала, что я сильнее тебя!
Ню Хуаэр самодовольно улыбнулась Сун Цаю. Воспользовавшись тем, что Ху Лаода и Ху Лаосань временно потеряли способность сопротивляться, она быстро подскочила к ним и пнула каждого в одно не поддающееся описанию место: «Мерзкие твари, вот и становитесь евнухами, тьфу!»
От этих двух ударов братья согнулись от боли так, что уже не могли разогнуться. Их пронзительные крики были слышны за несколько ли.
К счастью, поблизости давно не было людей, иначе их крики могли бы напугать кого-нибудь до смерти.
Сун Цай не хотел уступать и ударил еще сильнее: «Это Ху Лаосань слишком изнеженный, вот и кричит громко! А по силе я точно сильнее!»
Ху Лаоэр, избиваемый отцом и сыном, взвыл от боли и негодования: «Если ты мужчина, дерись один на один! Что это за геройство — нападать толпой на одного!»
Сун Цай усмехнулся и ударил его кулаком по носу: «Трое подонков, издевающихся над стариками, слабыми, женщинами и детьми, разве достойны драться со мной один на один? Убью тебя, ублюдок!»
— А-а! — Ху Лаоэр получил точный удар. Из носа у него тут же хлынула кровь, а в голове загудело, словно там поселился рой из десяти тысяч пчел.
В конце концов, и этот негодяй потерял способность сопротивляться и, как дохлая собака, лег рядом со своими братьями. Его лицо распухло, как у свиньи, и глаз уже не было видно.
В темном углу худой мальчик, который все это время молчал, холодно смотрел на стонущих братьев. В его прежде безжизненных глазах появился звериный блеск…
(Нет комментариев)
|
|
|
|