Глава первая: Кукурузное поле

Вечерний ветерок ласкал зеленеющее кукурузное поле, перелетал через извилистую речку и, неся аромат рисовых полей, дул в сторону деревни Двух Драконов, окруженной со всех сторон горами.

«Скрип» — звук открывающейся деревянной двери нарушил тишину волости Двух Драконов.

Затем раздался грохот, и под серебристым лунным светом Цзинь Фугуй, пользуясь темнотой, бесшумно пробрался к окну Ли Инъин.

— Тук-тук-тук, — трижды постучал он по оконной раме.

— Кто там? — Ли Инъин, с двумя большими косами, выглянула, открыв окно.

— Кто еще, кроме меня, может прийти к тебе ночью, дикая женщина? — поддразнил Цзинь Фугуй, ловко перепрыгнул через подоконник в комнату и тут же притянул Ли Инъин в объятия. В нос ударил особый девичий аромат, очень приятный.

— Скорее отпусти меня, не дай бог кто увидит! — Ли Инъин осторожно огляделась по сторонам.

— Ну и пусть увидят, чего бояться? В крайнем случае, я на тебе женюсь, — Цзинь Фугуй снова притянул Ли Инъин к себе.

Ли Инъин только что искупалась и была в тонкой ночной рубашке. Ее мягкое тело прижалось к Цзинь Фугую, вызвав в нем сильное желание. Его руки потянулись к ее одежде...

— Нет, Фугуй.

Как только рука Цзинь Фугуя проникла под одежду, Ли Инъин тут же оттолкнула его. Ее милое личико омрачилось печалью: — Фугуй, мой отец сказал, что он против нас.

— Если твой отец не согласен, главное, что ты согласна, — сказал Цзинь Фугуй, глядя на Ли Инъин. Ее свежее личико казалось таким нежным, что его можно было проткнуть дуновением, а большие, яркие глаза словно умели говорить. К тому же, Ли Инъин была дочерью старосты, редко работала в поле, ее кожа была нежной, как у горожанки, и от нее всегда исходил легкий, приятный аромат. Она была богиней для всех парней деревни Двух Драконов.

Цзинь Фугуй ухаживал за ней больше месяца, приложив немало усилий, и только вчера Ли Инъин согласилась стать его девушкой.

Завоевав наконец свою богиню, Цзинь Фугуй был так счастлив, что не спал всю ночь. Но Ли Инъин выглядела холодной: — Мой отец сказал, что твоя семья слишком бедная, погрязла в долгах, и у тебя есть брат-инвалид. Если я выйду за тебя, мне придется жить в нищете.

— Я не позволю тебе жить в нищете. В этом году из-за засухи урожай у всех плохой, зерно подорожает. Я уже решил выкорчевать весь рис и посадить гаолян. К концу года его можно будет выгодно продать.

Пока он говорил, глаза Цзинь Фугуя не бездельничали, они были прикованы к груди Ли Инъин.

Из-под выреза ночной рубашки виднелась ее белая кожа, и ее грудь слегка колыхалась в такт дыханию.

— Правда? — Ли Инъин смотрела с сомнением, ее личико нахмурилось: — Если ты не заработаешь денег, мой отец не позволит мне выйти за тебя.

— Не волнуйся, выйдя за меня, ты точно не будешь жить в нищете, — Цзинь Фугуй потер руки, с нетерпением глядя на Ли Инъин. — Мне нужно домой, уложить брата спать. Позволь мне поцеловать тебя перед уходом.

Ли Инъин укоризненно взглянула на Цзинь Фугуя, и ее сияющие глаза медленно закрылись...

— Инъин, ты спишь?

Внезапно дверь комнаты распахнулась, и вошел Ли Гуайгунь. За ужином дочь сказала, что встречается с Цзинь Фугуем. А что за семья эти старые Цзини? Самая бедная во всей деревне Двух Драконов, их соломенная хижина того и гляди развалится, того и гляди, как бы сильный дождь не смыл и людей, и дом. Ни за что он не позволит дочери выйти за Цзинь Фугуя!

Он ворочался без сна и решил поговорить с дочерью. Открыв дверь, он увидел Цзинь Фугуя, обнимающего его дочь, а его дочь стояла с закрытыми глазами и надутыми губками. Не нужно было быть гением, чтобы понять, что они собирались делать.

Ли Гуайгунь тут же пришел в ярость и, размахивая костылем, замахнулся на Цзинь Фугуя: — Цзинь Фугуй, какой же ты смелый! Приперся ко мне домой! Вот я тебе ноги переломаю!

— Старый Ли, мы с Инъин любим друг друга, не мешай нам! — Цзинь Фугуй увернулся от костыля. Ли Инъин поспешно распахнула окно и тревожно крикнула: — Фугуй, беги!

— Старый Ли, Инъин рано или поздно станет моей женой, смирись с этим! — Цзинь Фугуй усмехнулся, глядя на Ли Гуайгуня, и ловко вскочил на подоконник.

— Вонючий мальчишка! Только попадись мне, я с тебя шкуру спущу! — Ругательства Ли Гуайгуня разносились позади. Цзинь Фугуй в несколько прыжков выскочил из двора, легко перемахнул через изгородь и исчез в темноте.

— Хм, все из-за старого Ли, испортил мне все! — Вспоминая Ли Инъин, Цзинь Фугуй почувствовал сильное желание. Он решил обойти единственную главную дорогу в деревне и пойти в обход через небольшой холм позади.

Дом Ли Инъин находился в начале деревни, а Цзинь Фугуй жил в конце. Во всей деревне Двух Драконов была только одна главная дорога. Цзинь Фугуй был уверен, что Ли Гуайгунь велел людям поджидать его там, поэтому он решил просто обойти через небольшой холм позади, чтобы вернуться домой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая: Кукурузное поле

Настройки


Сообщение