Кокосовое пирожное (Часть 2)

Когда все ушли, она наконец глубоко вздохнула. Ноги немного подкосились, и Лань Синь вовремя поддержала её.

— Госпожа, вы в порядке?

— Всё хорошо, просто немного устала. Пойдём, отдохнём.

Лань Синь помогла ей вернуться в комнату и позвала врача для осмотра. Убедившись, что всё в порядке, она ушла.

Поздней ночью Бай Ваньжу разбудил какой-то шорох. Она сонно протёрла глаза и села на кровати.

Звук доносился из небольшого дворика за окном. Накинув накидку, она вышла, чтобы посмотреть, что происходит.

Сначала Бай Ваньжу подумала, что это её котёнок. Она в полудрёме подошла ближе, но шорох прекратился.

Ночной ветер был прохладным, роса на траве смочила её лодыжки.

Бай Ваньжу вдруг очнулась. Её котёнок жил в комнате Лань Синь. Он был таким пугливым, разве мог он ночью выбраться сюда?

Тогда что за шум был во дворике?

Вокруг стояла тишина, нарушаемая лишь её тихим дыханием.

Бай Ваньжу незаметно сжала в рукаве скрытое оружие и осторожно двинулась вперёд.

Это же поместье Бай, здесь строгая охрана. Какой убийца мог проникнуть сюда?

Подумав об этом, она немного успокоилась. Возможно, это просто какое-то другое животное.

Во дворике стояла беседка, окружённая каменными глыбами, сложенными в несколько ярусов. Стоя у подножия камней, Бай Ваньжу видела лишь темноту внутри беседки.

Она медленно приблизилась к камням, прижалась к ним и выглянула в беседку. Не успела она ничего разглядеть, как перед глазами всё потемнело, а её рот закрыла чья-то рука.

— Ммм... ммм!

Она испугалась и хотела позвать на помощь, но услышала знакомый голос.

— Тс-с, пятая госпожа, это я.

Тень медленно отступила, и лицо человека перед ней стало отчётливым.

Эр Фу?

Она похлопала по руке, которая всё ещё закрывала ей рот, показывая, чтобы он её убрал.

Чжэ Хуа поспешно отнял руку и моргнул:

— Доброй ночи, пятая госпожа.

Бай Ваньжу не знала, что сказать. Сейчас был, по меньшей мере, час Быка (1-3 ночи). Разве тайком пробираться на задний двор — это не подозрительно?

— Говори, что ты задумал? — спросила она.

— Я очень соскучился по пятой госпоже, поэтому...

— Думаешь, я поверю? — перебила она его. — Что ты делаешь здесь посреди ночи?

Услышав это, Чжэ Хуа надул губы, и его глаза тут же наполнились слезами.

— Скоро пятая госпожа отправится во дворец, и мы больше не увидимся. Вчера днём я не смог прийти к вам из-за плохого самочувствия, поэтому решил ночью тайком взглянуть на вас, всего один раз. Я ещё принёс кокосовое пирожное, хотел оставить у вашей двери... но вы...

Его голос дрожал всё сильнее, слёзы были готовы вот-вот политься из глаз. Бай Ваньжу подошла и похлопала его по голове, словно собаку.

— Ладно, ладно, я поняла. Тебе уже лучше? Через несколько дней, когда я отдохну, я снова навещу вас в Павильоне Пьянящих Снов. Не нужно больше приходить посреди ночи.

Чжэ Хуа задрал рукав и протёр глаза.

— Правда? Через несколько дней снова придёте к нам?

Бай Ваньжу кивнула.

— Правда-правда. Теперь можешь идти спать?

Он широко улыбнулся.

— Нет, пятая госпожа, вы ещё не съели кокосовое пирожное.

Она посмотрела на свёрток, лежащий на каменной скамье позади него.

— Давай завтра. Уже поздно.

— Но завтра оно уже не будет свежим.

Бай Ваньжу удивилась.

— А сейчас оно свежее?

— Я только что его приготовил, только что доставили.

Он надул губы, и Бай Ваньжу сдалась.

— Хорошо. Я съем, и ты уйдёшь, так?

Чжэ Хуа не ответил, лишь обнял Бай Ваньжу за плечи и усадил в беседке.

Ночной ветер был прохладным. Он снял свою накидку и укрыл ею Бай Ваньжу.

Бай Ваньжу посмотрела на накидку, потом на него. «Подготовился основательно», — подумала она.

От кокосового пирожного исходил нежный молочный аромат. Чжэ Хуа взял кусочек и поднёс к её губам.

— А-а.

Он предлагал ей откусить. Бай Ваньжу понюхала пирожное, убедилась, что всё в порядке, и откусила кусочек.

Пирожное было нежным и сладким, таяло во рту, оставляя приятное послевкусие. Сладкое, но не приторное, с лёгкой кислинкой.

Встретившись с его ожидающим взглядом, Бай Ваньжу вынесла вердикт:

— Очень вкусно.

Он радостно улыбнулся.

— Я знал, что вам понравится.

— Пирожное съедено, теперь можешь идти?

Он лишь смотрел на неё с улыбкой, а затем вдруг спросил:

— Пятая госпожа, вы любите звёзды?

Бай Ваньжу удивил этот вопрос, но она всё же ответила:

— Люблю.

Тогда он помог ей встать и подвёл к краю беседки.

— Простите за вольность, — сказал он и, достав чёрный шёлковый платок, завязал ей глаза.

Внезапная темнота напугала Бай Ваньжу.

— Что ты делаешь? — спросила она.

— Пятая госпожа, подождите немного.

Она нахмурилась и инстинктивно попыталась сорвать платок.

Чжэ Хуа схватил её за запястье, останавливая.

— Не бойтесь, — его голос вдруг стал мягким, без привычной наигранности. — Я не причиню вам вреда, пятая госпожа.

Бай Ваньжу успокоилась.

— Хорошо.

Ночью видимость и так была не очень хорошей, а с завязанными глазами всё стало ещё более размытым.

Она смутно видела, как движется какая-то тень, а затем перед глазами появились множество мерцающих огоньков.

Чжэ Хуа снял повязку, и всё стало ясно.

Перед ней были физалисы, светящиеся мягким светом. Они были связаны вместе и подвешены к балкам беседки.

Внутри каждого «фонарика» можно было разглядеть мерцающие огоньки.

— Я не могу достать для вас звёзды, поэтому дарю вам звёздный свет.

Бай Ваньжу, заворожённо глядя на физалисы, воскликнула:

— Чжэ Хуа, ты такой умелый! Как ты поместил туда светлячков?

Он застенчиво прикрыл рот платком и засмеялся.

— Благодарю пятую госпожу за похвалу. Рад, что вам понравилось.

— ...

У Бай Ваньжу дёрнулся уголок рта. «Похвалила раньше времени», — подумала она.

Подул лёгкий ветерок, играя её волосами. Чжэ Хуа посмотрел на неё и заметил, что её волосы были не такими длинными и блестящими, как у других девушек, а лишь доходили до плеч.

В прошлый раз, на Празднике Сотни Цветов, её волосы были собраны, и он не обратил на это внимания.

Заметив его взгляд, Бай Ваньжу спросила:

— На что ты смотришь?

— Волосы пятой госпожи...

Он немного замялся.

Бай Ваньжу коснулась волос, которые пришлось остричь из-за испытаний. Она вспомнила Облачную Террасу, залитую её кровью, и ей стало грустно.

— Тебе пора идти. До встречи.

Она развернулась и быстро ушла. Чжэ Хуа посмотрел ей вслед, затем отвел взгляд. Выражение его лица снова стало равнодушным. Забрав со стола оставшееся кокосовое пирожное, он легко перелез через стену поместья Бай.

Выйдя за пределы поместья, Чжэ Хуа бросил пирожное в переулке.

Вернувшись домой, он посмотрел на чёрную крысу в клетке, которая тоже ела кокосовое пирожное. Она была полна сил, но через несколько месяцев это могло измениться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение