Глава 18. Пререкания с Бабушкой Цзюй

Императорская гвардия только что поела их еды, а теперь столкнулась с таким количеством односельчан, и в душе все еще чувствовала некоторую робость.

К тому же слова Сы Цзиньли тронули их.

Он немного подумал и сказал: — Хорошо!

— Тогда отпустим его!

— Однако, если староста будет за ним присматривать, при любом подозрительном движении он должен немедленно доложить наверх!

— Хорошо!

Голос Сян Сю от радости изменился, в нем смешались плач и смех, что позабавило окружающих жителей.

Уездный начальник тоже развеселился, с улыбкой расправил свои широкие рукава и сказал: — Пусть будет так!

— Люди, отпустите этого Цзюй Вэньцзюня!

Как только он закончил говорить, Сы Цзиньли медленно присела в поклоне и сказала: — Большая благодарность господину уездному начальнику!

Так Сы Цзиньли и Сян Сю смогли забрать Цзюй Вэньцзюня домой.

Перед уходом Сы Цзиньли раздала оставшееся мясо односельчанам. Уездный начальник тоже внимательно посмотрел на Сы Цзиньли, почувствовав, что эта девушка необыкновенна. Говорят, позже он специально расспрашивал о Сы Цзиньли.

Сы Цзиньли справилась с трудным делом.

Вернувшись, семья дяди хорошо ее приняла, и только тогда она смогла войти в дом тети.

Небольшой, на вид, дом с двумя внутренними дворами, но внутри были беседки и павильоны, все очень изящно.

Сы Цзиньли посмотрела на слегка поношенную одежду тети и ее манеры, и с сожалением подумала, что тетя, живя в таком хорошем доме и в такой прекрасной обстановке, совершенно не изменила своих деревенских привычек и манер.

Это не то чтобы плохо, но в такой семье ученых ей, несомненно, придется терпеть косые взгляды, и, боюсь, жизнь ее будет нелегкой!

Так и оказалось. Она вошла в столовую, еще не успев сесть, как услышала, как свекровь тети сзади отчитывает ее: — У тебя нет ни малейшего достоинства женщины из семьи ученых, ты всегда действуешь опрометчиво!

— Если бы не ты, мой Вэньцзюнь давно бы сдал экзамен на цзиньши!

— Откуда тогда взялся бы сегодняшний позор?

Услышав это, Сы Цзиньли обернулась и направилась прямо за ширму.

Свекровь тети никогда не видела Сы Цзиньли, но сразу догадалась, кто она.

Но даже к такой гостье, которая к тому же прошлой ночью спасла ее сына, она все равно обратилась язвительно и резко: — Ты, девчонка, почему так невежлива?

— Старшие отчитывают, как ты можешь так стоять и смотреть, будто никого нет рядом?

— Или ты думаешь, что я отчитываю твою тетю, и ты пришла ее защитить?!

Говоря это, она выглядела презрительно, очевидно, она презирала Сы Цзиньли.

Однако Сы Цзиньли не рассердилась, лишь слегка поклонилась и неторопливо сказала: — Мораль распространяется сверху вниз.

От старших к младшим.

Если отец не милосерден, то сын не сыновен; если старший брат не дружелюбен, то младший брат не почтителен; если муж не праведен, то жена не послушна.

Госпожа Цзюй, вы так резко и сурово обращаетесь с моей тетей, бесцеремонно оскорбляете ее, но моя тетя по-прежнему крайне почтительна к вам, послушна и сыновне почтительна, как к родной матери. Не кажется ли вам, что она уже редкостная хорошая невестка?

Если госпожа Цзюй продолжит так с ней обращаться, боюсь, это ранит почтительное сердце младшего поколения к вам. Тогда, боюсь, не будет ни почтительности, ни семейного спокойствия, ни тем более удачи!

Если все действительно так, зачем же мучиться?

Сказав это, Сы Цзиньли слегка подняла голову и увидела, как госпожа Цзюй с приоткрытым ртом, с выражением лица, будто ее ударили по лицу, долго смотрела на нее, а затем указала на Сы Цзиньли и сказала: — Хорошо!

— Ты хороша!

— Маленькая девчонка, уже осмелилась учить нас, старших!

— Хм!

Сказав это, она гневно ушла.

Даже не пришла к столу.

После ухода госпожи Цзюй Сян Сю поспешно потянула Сы Цзиньли в сторону и сказала: — Дитя мое, как ты осмелилась так говорить с моей свекровью?

— Ты не знаешь, она обычно очень строгая, контролирует все!

— Даже… даже количество раз, когда мы с мужем спим вместе, она контролирует.

— Я… я только и делаю, что избегаю ее, а ты еще и нарываешься на неприятности?

Сы Цзиньли, слушая слова Сян Сю, сначала нахмурилась, а затем улыбнулась и сказала: — Тетя, послушайте меня, нужно говорить, что должно быть сказано.

— Бояться бесполезно.

— Чем слабее вы, тем больше вами будут манипулировать.

— Сегодня я покажу вам пример, а потом вы берите с меня пример. Гарантирую, вы сможете заменить свою свекровь в управлении домом и даже забеременеть!

— Правда?!

Сян Сю, услышав, что она может забеременеть, тут же заплакала от радости и сказала: — Если я смогу родить еще одного братика Цзюань Цзе, то мне больше не придется терпеть обиды в этом доме…

Сы Цзиньли глубоко взглянула на тетю, а затем незаметно отвела взгляд.

Некоторые слезы не заслуживают сочувствия.

Но как родственник, она не могла не чувствовать жалости, поэтому могла только игнорировать неприятное, чтобы не расстраиваться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Пререкания с Бабушкой Цзюй

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение