Так что этого она тоже не знала.
Сян Сю, услышав это, почувствовала облегчение, но тут же сердце ее сжалось, и прежние опасения вернулись. Она сказала: — Но ты говоришь, мы дадим им еду, а вдруг им покажется мало? Или они подумают, что мы сами чувствуем себя виноватыми, специально пытаемся подкупить их, и нас тоже схватят?
Сы Цзиньли кивнула и сказала: — Возможно.
Сян Сю, услышав это, побледнела и тут же вскочила, притопнув ногой: — Тогда… тогда зачем ты велела мне готовить еду и нести туда? Ты… ты ведь меня губишь?!
Сы Цзиньли слегка изогнула уголки губ и сказала: — Тётя, не волнуйтесь, вы скоро сами придумаете, как поступить. Просто продолжайте думать.
Сян Сю нахмурилась и сказала: — И как тут можно придумать выход? Если они возьмут нашу еду, значит, они поели от нас. У того, кто ест чужое, рот короток, у того, кто берет чужое, руки коротки. Эти люди, как-никак, из управы, они не могут хватать людей без доказательств! Они говорят, что есть свидетель, который видел, как твой дядя ел с этим мятежником, — а где доказательства? Хватать людей без доказательств — это нарушение закона! Если совсем не получится, я ударю в барабан и подам жалобу! Если в уезде не помогут, я пойду в провинцию, если в провинции не получится, я пойду в Столицу! Не поверю, что в этом мире нет закона!
Сы Цзиньли совсем рассмеялась.
С улыбкой она посмотрела на Сян Сю и сказала: — Тётя, вот так вы говорите правильно. Сначала дайте им еду, а потом идите к дяде. Если его пытали, выйдите и плачьте у входа в управу, плачьте так, чтобы все узнали, чтобы все вышли посмотреть! Тогда мы, по сути, сделаем это дело публичным! И не будем бояться, что дядю там будут пытать или что он умрет несправедливо и безвестно.
— Ах! — Сян Сю тут же почувствовала, как будто пелена с глаз упала. Она схватила руку Сы Цзиньли и, взволнованная, не отпускала ее, говоря: — Хорошее дитя! Ты… ты действительно наш хороший карп кои из семьи Сы! С тобой я, наверное, ничего не боюсь!
Сы Цзиньли улыбнулась, посмотрела на Сян Сю, которая крепко держала ее руку, и тихонько вытянула ее…
Прибыв к воротам управы, они увидели, что поздним вечером по обе стороны от ворот стоят двое служащих уездной управы, а также двое стражников в высоких квадратных шапках с черными лентами по бокам. Вероятно, это были те самые Цзиньивэй, о которых говорила тетя.
Сян Сю нервничала, и Сы Цзиньли пошла стучать в ворота за нее.
Хотя она была худой в своем лунно-белом длинном халате, ее манеры и осанка были ничуть не хуже, чем у принцесс или княгинь.
Как только она появилась, четверо мужчин у ворот дружно уставились на нее, и выражение их лиц, полное важности, заметно смягчилось.
Один из служащих, выглядевший немного ниже ростом, шагнул вперед и спросил: — Девушка, это уездная управа. Вы пришли сюда ночью, у вас есть какая-то просьба?
Сы Цзиньли слегка присела, сжимая в руке платок, и мягко сказала: — Здравствуйте, господа чиновники! Я Сы Цзиньли, племянница учителя частной школы Тунсинь в Шатяньчжэне, Цзюй Вэньцзюня. Я пришла сюда ночью, потому что дело моего дяди обеспокоило ваш спокойный отдых, поэтому я приготовила немного еды для вас, господа служащие, на поздний ужин. Надеюсь, вы, господа служащие, примите это!
Когда она произнесла последние два слова, на лице Сы Цзиньли появилось легкое смущение.
Посреди ночи четверо взрослых мужчин были мгновенно очарованы этой юной девушкой. Особенно тот, что был главным, глядя на изящную с оттенком робости Сы Цзиньли, даже не посоветовавшись, тут же протянул руку, схватил ее за запястье и сказал: — Ох, девушка, вы еще и еду нам принесли посреди ночи, да еще говорите, что обеспокоили нас! Ваши слова заставляют нас безмерно стыдиться! Идите, идите, я посмотрю вашу еду, попробую ваше мастерство!
Как только он это сказал, трое остальных тоже переглянулись.
Особенно Цзиньивэй. Они были столичными чиновниками и знали, что на посту нельзя просто так бездельничать и есть.
Но Сы Цзиньли тем временем уже установила стол, расставила на нем еду, а по бокам поставила низкие табуреты, которые обычно использовали для пикников из повозки. Четыре человека, как раз четыре места. Стол был полон блюд: рыба, вяленое мясо, овощи и редкий вареный рис. Аромат был просто невероятный!
Главный служащий первым сел, а за ним постепенно сели и трое остальных.
Сы Цзиньли стояла рядом и с улыбкой клала им еду, а Сян Сю рядом плакала и говорила: — Что с моим мужем? Господа служащие, можно мне войти и повидаться с ним?
В этот момент Сы Цзиньли как раз налила четверым по бокалу вина. У всех четверых глаза загорелись, и они совершенно забыли обо всем остальном. Они махнули рукой, и Сян Сю вошла!
(Нет комментариев)
|
|
|
|