Переодевшись и взяв нефритовый кулон и ляны серебра, она пошла обратно.
Это был шанс на выживание, который она получила после пробуждения. Она не могла его упустить, и тем более не могла снова умереть, как только что умершее тело.
Поэтому она должна была изо всех сил стараться выжить!
Идя, она подошла к пруду.
Это был тот самый пруд с мерцающей водой, который она видела, когда очнулась.
Как только она подошла к пруду, то увидела, что у его края собралось очень много больших рыб!
Эти рыбы явно росли годами, одной, наверное, хватило бы на десятерых!
Сы Цзиньли остановилась, замерла и увидела, как одна из больших рыб с плеском выпрыгнула из пруда!
Она прыгнула прямо к ее ногам!
Сы Цзиньли на мгновение опешила, присела, взяла рыбу за хвост и снова посмотрела на пруд. Рыбы в нем собрались вместе, словно смотрели на нее.
Сы Цзиньли словно услышала, как они говорят:
— Забери ее и съешь! Все равно ее срок жизни подошел к концу, съешь ее!
Сы Цзиньли кивнула, встала, держа рыбу за хвост, и помахала пруду.
Поскольку Сы Цзиньли встала довольно рано и спустилась с горы, когда небо только начало сереть, к тому же был неурожайный год, и жителям деревни нечего было делать, дороги в деревне были довольно пустынными. Всю дорогу она не встретила ни одного человека, кроме нескольких ворон над головой.
Семья Сы Лаоды обычно вставала довольно рано.
Но сегодня Ли Лифу знала, что в доме не осталось ни зернышка риса, а дикие овощи вокруг деревни были выкопаны дочиста. Проснуться означало просто голодать.
Поэтому вся семья лежала в постели с закрытыми глазами, терпя мучительное чувство голода в животах.
Лежа в постели, Ли Лифу взглянула на Сы Лаоду рядом и сказала:
— Эх! Цзиньли действительно хороший ребенок, раньше она всегда откладывала еду для младших братьев и сестры, а увидев, что рис в доме почти закончился, просто умерла от голода! Это все моя вина, я даже не заметила, что она не ела…
Сы Лаода расстроился от ее плача и недовольно сказал:
— Она же ожила! Чего еще плакать? И что теперь? Все равно вся семья умрет? Она умерла, и у нее хотя бы гроб есть! Если мы все умрем, у нас даже гроба не будет!
Услышав это, Ли Лифу в гневе ударила его по спине и закричала, плача:
— Если хочешь гроб, иди и возьми! Мы хотим жить! Мы не хотим гроба!
Пока супруги ссорились, они услышали шаги во дворе.
Сы Лаода подумал, что забрался вор, поспешно кряхтя, вскочил, накинул куртку и вышел из дома!
Ли Лифу в доме тоже поспешно поднялась, взяла с вешалки стеганую куртку с мелким цветочным узором и тоже выбежала!
Но выйдя, она остолбенела.
Пройдя мимо так же удивленного и неподвижного Сы Лаоды, она подошла к Сы Цзиньли, которая стояла у кухни, держа большую рыбу, и спросила:
— Цзиньли, ты… где ты достала такого большого карпа? Это… такой большой?
Сы Цзиньли все еще не совсем привыкла разговаривать с Ли Лифу и Сы Лаодой, и ее речь не совсем походила на речь их дочери. Она просто холодно сказала:
— Пруд.
Ли Лифу опустила голову и посмотрела. Это был свежий карп, только что пойманный. Такого размера, если есть экономно, хватит, наверное, на три дня!
В волнении она тут же взглянула на входную дверь и сказала Сы Лаоде:
— Быстро! Запри дверь! Будем готовить рыбу!
(Нет комментариев)
|
|
|
|