Прошло два дня с тех пор, как те двое ушли. Гу Цинхэ все еще опасался их, но, заметив, что они не предпринимали никаких действий, немного успокоился. Постепенно он втянулся в работу по сортировке лекарств в Сияоском ведомстве.
— Цинфу, эти два лекарства нельзя хранить вместе. Так их аромат быстро улетучится, понимаешь? — Гу Цинхэ посмотрел на травинку в руке, которой здесь быть не должно, и обратился к Гу Цинфу, вышивавшей напротив ароматический мешочек. — Если управляющий лекарствами увидит, будут проблемы. В следующий раз будь внимательнее.
— О! — Гу Цинфу пожала плечами и мило высунула язык, показывая, что поняла. — Но ведь старшая сестра присматривает за мной? Меня точно не накажут... потому что старшая сестра меня пожалеет!
— Ах ты! — Гу Цинхэ мог лишь беспомощно покачать головой. Он знал, что сестра полагается на него, но... как долго он сможет защищать их в этом месте? Он не был одним из тех слепых попаданцев, которых не интересовало ничего, кроме как стать всемогущим. Его единственным желанием было выжить и увести сестер отсюда.
— Хи-хи... — Гу Цинфу удовлетворенно улыбнулась и снова склонилась над вышивкой узора «Феникс ищет пару» на саше.
— Ты пока вышивай здесь, а я схожу на площадку для сушки перевернуть травы, как велел управляющий. Будь умницей! — Гу Цинхэ рассортировал все благовония и лекарственные травы, завернул каждую порцию в шелковую ткань, чтобы сохранить их свойства. Взглянув на солнце за окном, он дал указание Гу Цинфу.
— Может, мне пойти помочь? Я видела, там довольно много трав. Сестрица, ты одна справишься? — Гу Цинфу подумала о почти полностью заставленной травами площадке и забеспокоилась, что Гу Цинхэ устанет.
— Ничего, это ненадолго. Ты оставайся здесь! — Сказав это, Гу Цинхэ взял стоявшую у двери газовую шляпку для защиты от солнца и вышел. Не то чтобы он был таким уж неженкой, просто все женщины во дворце одевались так, и он не хотел выделяться и давать повод недоброжелателям использовать это против него.
Быстро дойдя, он оказался во дворе Сияоского ведомства, предназначенном для сушки трав. Площадка для сушки располагалась как раз рядом с Павильоном украшений Шанфуского управления. Гу Цинхэ подумал, что заодно сможет навестить свою вторую сестру.
Он не взял Гу Цинфу с собой, потому что площадка для сушки соединялась не только с Шанфуским управлением, но и вела ко многим другим местам. Отсюда расходились дороги во все стороны: не только к четырем управлениям Шангун, но и к Холодному дворцу и Императорскому саду. По мнению Гу Цинхэ, именно в таких местах легче всего было нарваться на неприятности. А поскольку Шангунское управление ведало всеми большими и малыми делами в гареме, от одежды и еды до жилья и передвижения, все пути, связанные с ним, были оживленными.
Зная характер Гу Цинфу, Гу Цинхэ понимал: ее наивность, которую можно было бы назвать невинностью, на самом деле граничила с чрезмерным состраданием. Любой мог повлиять на эмоции этой девочки. Без удачи главного героя такой характер во дворце — верный путь к гибели, когда тебя сожрут с костями. Ему оставалось лишь делать все возможное, чтобы защитить ее.
— Как продвигаются дела? Как она поживает в последнее время?
Внезапно, когда Гу Цинхэ переворачивал высушенные травы, раздумывая, не нужно ли подержать их на солнце еще немного, до его ушей донеслись голоса. Он уже собирался уйти, чтобы не мешать, как услышал знакомый голос и мысленно вздохнул. Вот ведь накаркал! Только что беспокоился, как бы Гу Цинфу не столкнулась с чем-то подобным, и вот, пожалуйста, сам попал. Он тихонько шагнул за ближайшую искусственную гору. Огромная глыба камня полностью скрыла его тело, и голоса стали слышны еще отчетливее.
— Господин, будьте спокойны, все хорошо. Несколько дней назад Ее Высочество упоминала вас! — По голосу было ясно, что говорит женщина, и, судя по тону, она была очень рада.
— Вот и хорошо. Возвращайся и передай ей, что у меня и девятого брата все в порядке, пусть не беспокоится. — Этот голос показался Гу Цинхэ одновременно знакомым и чужим. Он вспомнил, кто это, и догадался, что «она», о которой они говорили, — какая-то госпожа во дворце, вероятно, находящаяся под запретом.
— Недавно дошли слухи, что тот опять использует вас как мишень... Ее Высочество очень волнуется... — В голосе женщины послышалась печаль.
— Ничего страшного. Пока он не трогает девятого, все, что я терплю...
— Служанка не понимает, вы ведь тоже принц, почему тот так...
Мужчина холодно хмыкнул: — Он одновременно желает красоту матушки-наложницы и не хочет, чтобы его называли похотливым и недалеким правителем, поэтому, естественно, относится ко мне и девятому брату как к стоптанным башмакам...
— Четвертый принц, зачем вы так... — В голосе женщины слышалась боль.
— Тьфу! — Еще один мерзавец. Именно из-за таких мужчин порядочным людям вроде него так трудно найти настоящую любовь. Гу Цинхэ, уже представивший себе целую дворцовую драму, не заметил, что за скалой стало тихо.
— Достаточно наслушался? — Внезапно раздавшийся у самого уха голос заставил Гу Цинхэ подпрыгнуть от неожиданности. Он быстро поднял голову. Да уж, подслушивать — это целое искусство.
— Вы мне? О! Я как раз собирала травы. Сяо Шицзы, какое совпадение! — Гу Цинхэ поднял бамбуковую корзину, полную трав, и изобразил на лице невинное выражение, показывая, что понятия не имеет, о чем речь.
Оуян Сюй, видя, что на лице собеседника наконец появилось хоть какое-то выражение, кроме обычного безразличия, внутренне усмехнулся, но сохранил невозмутимость. Он наклонился к самому уху Гу Цинхэ: — В следующий раз, когда будешь подслушивать, не забывай прятать подол платья.
Гу Цинхэ опустил взгляд. Черт! Край платья действительно зацепился за ветку. «...» Когда он снова поднял голову, тот человек уже ушел.
(Нет комментариев)
|
|
|
|