— Бам!
Массивная деревянная дверь со скрипом отворилась. Гу Цинхэ поднял голову, посмотрел на табличку над входом и погрузился в раздумья. Неужели отныне его жизнь будет ограничена этим небольшим пространством?
— Старшая сестра, мы больше никогда не увидим отца, мать, дедушку и бабушку? Мне страшно… — робко прошептала малышка, стоявшая слева от Гу Цинхэ. С тех пор, как они покинули тюрьму, девочка не отпускала край его одежды.
— Старшая сестра, я тоже боюсь! — воскликнула маленькая девочка в розовом платье, стоявшая справа, и, увидев слезы сестры, тоже начала всхлипывать. Глядя на не высохшие слезы на лицах девочек, Гу Цинхэ вздохнул. Что ж, раз уж он оказался в этом теле, то позаботится о своих младших сестрах.
Император Великой Вэй все же опасался народного гнева, поэтому все девочки из семьи Гу младше восьми лет были отправлены во дворец в качестве служанок.
Мать и бабушка, словно забыв о его настоящем поле, вытолкнули его вместе с сестрами, как девочку. Он никогда не забудет полный отчаяния и одновременно надежды взгляд матери.
— Цинхэ, ты старшая сестра. Обещай матери, что будешь заботиться о своих младших сестрах. Помни: только если выживете, у семьи Гу будет надежда… — слова Мэйнян, особенно выделенное ею слово «старшая», все еще звучали в его ушах. Он невольно погладил деревянную шпильку, которую мать тайком ему дала. Ему казалось, что в ее словах скрыт какой-то смысл.
Может быть, в деле семьи Гу есть что-то еще?
— Старшая сестра… Старшая сестра! — малышки, не дождавшись ответа, испуганно позвали его.
— Не бойтесь! С… Старшая сестра в порядке! — Гу Цинхэ тут же пришел в себя. Заметив недовольство во взглядах сопровождающих, он поспешно успокоил детей, взял их за руки и отвел взгляд. Но обращение «старшая сестра» не давало ему покоя. Неужели он и правда все глубже погружается в роль женщины?
— Не говорите, что я вас не предупреждал. Ведите себя как следует, не глазейте по сторонам. Если оскорбите кого-то из знати, то вам мало не покажется. Порка — это еще полбеды, головы лишиться можете, — раздался пронзительный голос, когда всех привели во двор и построили. Гу Цинхэ уже видел этого евнуха в синем одеянии. Он крепче прижал к себе детей и опустил глаза.
— Вы не такие, как остальные. Вы — преступницы, — евнух сложил руки и поклонился небу. — Император проявил милосердие, дав вам шанс выжить. Так что не устраивайте никаких выходок. Иначе, даже без знати, мы… с вами разберемся. Понятно? — закончив речь, он поклонился сидящей во главе женщине. — Госпожа Гуй! Эти люди теперь под вашей ответственностью. Я выполнил свой долг.
— Назовите свои имена! — бесстрастно приказала женщина с суровым лицом, сидевшая рядом с госпожой Гуй.
— Фань Цинъэр… — тут же раздался тонкий голос. Несколько евнухов в темно-синих одеждах со свитками из желтого шелка в руках начали сверять число прибывших.
— Раба здесь, — девушка в задних рядах слегка поклонилась, ее тело дрожало.
— Фу Линлун… Гу Цинхэ, Гу Цинло, Гу Цинфу… — евнух, не останавливаясь, быстро дошел до имен братьев и сестер Гу. Гу Цинхэ тут же опустился на колени вместе с детьми.
— …Вот это я понимаю, послушание. Следующий… — женщина с суровым лицом, произнося эти слова, бросила взгляд на Фань Цинъэр, лицо которой стало смертельно бледным.
(Нет комментариев)
|
|
|
|