Глава 2. Во дворце

— Бам!

Массивная деревянная дверь со скрипом отворилась. Гу Цинхэ поднял голову, посмотрел на табличку над входом и погрузился в раздумья. Неужели отныне его жизнь будет ограничена этим небольшим пространством?

— Старшая сестра, мы больше никогда не увидим отца, мать, дедушку и бабушку? Мне страшно… — робко прошептала малышка, стоявшая слева от Гу Цинхэ. С тех пор, как они покинули тюрьму, девочка не отпускала край его одежды.

— Старшая сестра, я тоже боюсь! — воскликнула маленькая девочка в розовом платье, стоявшая справа, и, увидев слезы сестры, тоже начала всхлипывать. Глядя на не высохшие слезы на лицах девочек, Гу Цинхэ вздохнул. Что ж, раз уж он оказался в этом теле, то позаботится о своих младших сестрах.

Император Великой Вэй все же опасался народного гнева, поэтому все девочки из семьи Гу младше восьми лет были отправлены во дворец в качестве служанок.

Мать и бабушка, словно забыв о его настоящем поле, вытолкнули его вместе с сестрами, как девочку. Он никогда не забудет полный отчаяния и одновременно надежды взгляд матери.

— Цинхэ, ты старшая сестра. Обещай матери, что будешь заботиться о своих младших сестрах. Помни: только если выживете, у семьи Гу будет надежда… — слова Мэйнян, особенно выделенное ею слово «старшая», все еще звучали в его ушах. Он невольно погладил деревянную шпильку, которую мать тайком ему дала. Ему казалось, что в ее словах скрыт какой-то смысл.

Может быть, в деле семьи Гу есть что-то еще?

— Старшая сестра… Старшая сестра! — малышки, не дождавшись ответа, испуганно позвали его.

— Не бойтесь! С… Старшая сестра в порядке! — Гу Цинхэ тут же пришел в себя. Заметив недовольство во взглядах сопровождающих, он поспешно успокоил детей, взял их за руки и отвел взгляд. Но обращение «старшая сестра» не давало ему покоя. Неужели он и правда все глубже погружается в роль женщины?

— Не говорите, что я вас не предупреждал. Ведите себя как следует, не глазейте по сторонам. Если оскорбите кого-то из знати, то вам мало не покажется. Порка — это еще полбеды, головы лишиться можете, — раздался пронзительный голос, когда всех привели во двор и построили. Гу Цинхэ уже видел этого евнуха в синем одеянии. Он крепче прижал к себе детей и опустил глаза.

— Вы не такие, как остальные. Вы — преступницы, — евнух сложил руки и поклонился небу. — Император проявил милосердие, дав вам шанс выжить. Так что не устраивайте никаких выходок. Иначе, даже без знати, мы… с вами разберемся. Понятно? — закончив речь, он поклонился сидящей во главе женщине. — Госпожа Гуй! Эти люди теперь под вашей ответственностью. Я выполнил свой долг.

— Назовите свои имена! — бесстрастно приказала женщина с суровым лицом, сидевшая рядом с госпожой Гуй.

— Фань Цинъэр… — тут же раздался тонкий голос. Несколько евнухов в темно-синих одеждах со свитками из желтого шелка в руках начали сверять число прибывших.

— Раба здесь, — девушка в задних рядах слегка поклонилась, ее тело дрожало.

— Фу Линлун… Гу Цинхэ, Гу Цинло, Гу Цинфу… — евнух, не останавливаясь, быстро дошел до имен братьев и сестер Гу. Гу Цинхэ тут же опустился на колени вместе с детьми.

— …Вот это я понимаю, послушание. Следующий… — женщина с суровым лицом, произнося эти слова, бросила взгляд на Фань Цинъэр, лицо которой стало смертельно бледным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение