Глава третья: Грозные японцы

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В начале Войны Сопротивления боеспособность и тактический уровень японской армии намного превосходили китайские войска того же периода.

После того как рота охраны отчаянно отбила первую атаку японского кавалерийского эскадрона, убив и ранив около двадцати кавалеристов.

Чтобы догнать отступающий штаб Восьмой маршрутной армии, командир японского эскадрона немедленно изменил тактику.

Два взвода остались здесь, чтобы продолжать уничтожать арьергард Восьмой маршрутной армии и задержать их.

Затем он приказал кавалерийскому взводу с наименьшими потерями обойти оборонительные позиции роты охраны и продолжить преследование, чтобы замедлить отступление штаба Первого военного подрайона.

Рота охраны, убившая и ранившая около двадцати японских кавалеристов, заплатила огромную цену, потеряв более сорока человек.

И это при том, что японский кавалерийский эскадрон был оснащён всего двумя лёгкими пулемётами «Ваибацзы» и не хотел вступать в прямое столкновение с ротой охраны, ведь их истинной целью был Ян Чэнъу.

Если бы японцы бросились вперёд, не считаясь с потерями, рота охраны определённо не смогла бы их сдержать.

Поэтому, столкнувшись с разделёнными японскими кавалеристами, рота охраны, понёсшая тяжёлые потери и испытывающая нехватку боеприпасов, ничего не могла сделать, кроме как беспомощно смотреть.

Стандартный кавалерийский взвод насчитывал более тридцати кавалеристов; после недавней атаки, повлекшей некоторые потери, их осталось двадцать восемь.

Менее чем через десять минут эти надменные кавалеристы появились в поле зрения Ван Пина.

Увидев, как японские кавалеристы растянулись почти на пятьдесят метров и несутся на него подобно бурному потоку, Ван Пин тут же выразил сожаление.

Строй японской армии был слишком разреженным; даже если бы несколько связок гранат, которые он установил, взорвались в воздухе, достигнутый результат не был бы значительным.

Если бы он при установке связок гранат разместил на официальной дороге какие-либо препятствия, чтобы замедлить кавалерию и сделать их строй более плотным, то эффект от этих связок гранат был бы поразительным.

Однако сейчас было уже поздно что-либо говорить; он мог лишь беспомощно наблюдать, как японские кавалеристы врываются в минное поле, которое он для них подготовил.

Ван Пин, широко раскрыв глаза, пристально следил за полем боя. Японские кавалеристы, ничего не подозревая, прямо ворвались в минное поле.

Поскольку гранаты имели задержку в несколько секунд, первая связка гранат не взорвалась сразу после того, как была выдернута чека.

Только когда передовые кавалеристы задели все чеки связок гранат, и по всему минному полю рассеялось более десятка кавалеристов, на поле боя раздались мощные взрывы.

— Бум-бум-бум…

Первая связка гранат взорвалась в воздухе, мгновенно образовав почти сотню разлетающихся осколков.

В радиусе пяти-шести метров от эпицентра взрыва вся дорога была покрыта этими осколками. Трое японских кавалеристов с криками упали на официальную дорогу.

Следующий за ними японский кавалерист, возможно, из-за внезапности, на полной скорости врезался в труп лошади впереди, упал на землю, а затем сбросил своего всадника, тяжело ранив его.

В то же время последовательно взорвались другие связки гранат. В результате мощных взрывов каждая связка гранат поразила от двух до четырёх японских кавалеристов.

Когда дым от минного поля рассеялся, оставшиеся в живых японские кавалеристы полностью остановились.

На участке официальной дороги, длиной не более тридцати метров, где было минное поле, лежали четырнадцать японских кавалеристов и столько же боевых коней.

Столкнувшись с таким результатом, все новобранцы рядом с Ван Пином посмотрели на него с полным восхищением.

Вначале они не очень-то верили Ван Пину, который выглядел как учёный, не верили, что он сможет остановить японских кавалеристов, и некоторые даже были готовы умереть здесь вместе с врагом.

Но после недавних взрывов все посмотрели на Ван Пина с новым уважением и обрели уверенность в том, что смогут остановить японцев.

Успешно уничтожить четырнадцать кавалеристов, не потеряв при этом ни одного солдата, — такого результата никто здесь не смог бы добиться.

Но Ван Пин это сделал.

Заметив изменения на лицах всех присутствующих, Ван Пин, уже завоевавший авторитет, немедленно приказал: — У нас есть преимущество в местности. Если японцы не глупы, они спешатся и атакуют нас.

— Всё остальное не так страшно, но пулемёты — это проблема.

— Есть ли в отряде кто-нибудь с хорошей меткостью, кто мог бы специально целиться в пулемёты «Ваибацзы» японцев?

Три командира отделения тут же сосредоточили свои взгляды на командире взвода Цзэн Цюане.

Цзэн Цюань без колебаний ответил: — Моя меткость неплоха. Я гарантирую попадание в цель на расстоянии до ста пятидесяти метров.

— Ста пятидесяти метров достаточно! — с удовлетворением ответил Ван Пин.

Вскоре в голове Ван Пина появилась идея, и он приказал командирам отделений и взвода: — Наше преимущество в численности, а преимущество японцев — в мощной огневой силе и точности стрельбы.

— Поэтому, если мы будем обмениваться выстрелами с японцами, мы определённо окажемся в невыгодном положении.

Цзэн Цюань, который был командиром взвода ещё во времена Красной армии, тут же сообразил: — Штабной офицер Ван, вы собираетесь вступить в ближний бой, рукопашную схватку с японцами?!

— Нет! — Ван Пин покачал головой.

— В рукопашном бою мы тоже не соперники японцам. Не забывайте, что вы ведёте новобранцев.

Сказав это, Ван Пин прямо приказал: — Мы будем действовать так: сначала откроем огонь, чтобы спровоцировать японцев спешиться и атаковать нас.

— Затем все хорошо спрячьтесь, а когда японцы подойдут поближе, используйте гранаты.

— Наши гранаты летят дальше, чем японские ручные гранаты, и, учитывая наше преимущество в местности, метание гранат определённо будет невыгодно японцам.

— Как только начнёте бросать гранаты, командир взвода Цзэн и три командира отделения откроют огонь. Командир взвода Цзэн будет целиться в японского пулемётчика, а три командира отделения — в оставшихся японских стрелков.

— Почти тридцать гранат, плюс ваш одновременный огонь — я не верю, что мы не справимся с оставшимися четырнадцатью японскими кавалеристами.

— А если кто-то и проскочит, мой маузер тоже не для красоты.

— Десять патронов на близком расстоянии — уничтожить двух-трёх японцев не составит труда.

Вскоре на горном хребте раздалась стрельба: винтовки, охотничьи ружья и даже пороховые ружья, трещащие и очень пугающие.

Но из-за слишком большого расстояния, кроме Цзэн Цюаня, который попал японцу в бедро, никто другой не добился никаких результатов.

Столкнувшись с тяжёлыми потерями, японцы, полные ярости, словно нашли цель для вымещения гнева, быстро залегли и начали стрелять по горному хребту.

Особенно лёгкий пулемёт «Ваибацзы», которым был оснащён кавалерийский взвод: как только его установили на землю, он выпустил плотный шквал пуль по горному хребту.

Несмотря на то, что он неоднократно приказывал прятаться сразу после выстрела, меткость японцев была нешуточной.

Но новобранцы есть новобранцы, и скорость реакции японцев была намного быстрее, чем Ван Пин мог себе представить.

Пять-шесть новобранцев, которые среагировали на мгновение медленнее, были прямо поражены пулями и упали на землю.

И это ещё не всё: пули, выпущенные из японского лёгкого пулемёта «Ваибацзы», словно имели глаза, пролетая впритык над их головами, прямо над вершиной горного хребта.

Перестрелка, в которой они изначально имели инициативу, не только не уничтожила ни одного японца, но и привела к потере нескольких своих людей.

Ван Пин получил новое представление о боеспособности японцев, а затем с серьёзным выражением лица приказал оставшимся двадцати с лишним братьям спрятаться и больше не попадать под огонь японской армии.

После того как атаковавшая их Восьмая маршрутная армия «спрятала голову в панцирь», кавалерийский взвод, потерявший более половины состава, не собирался так просто их отпускать.

Более десяти японцев, жаждущих мести, немедленно оставили своих боевых коней и под прикрытием пулемёта сзади бросились с винтовками на горный хребет.

Вскоре двенадцать японцев достигли подножия горного хребта, находясь менее чем в сорока метрах от вершины, где затаился Ван Пин.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава третья: Грозные японцы

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение