Глава 18

— Что символизирует карусель? — спросила я.

— Бесконечную погоню друг за другом без какого-либо результата. Гу Цзинчжун, ты решил признаться мне в любви здесь?

— Я знаю, — ответил он. — Но я с самого начала не садился на карусель. Я здесь, рядом. Ты можешь дотянуться до меня рукой. В твоём мире нет принца. Только рыцарь с мечом и принцесса — идеальная пара.

Я протянула ему левую руку.

— Тогда, рыцарь Гу, надень кольцо на принцессу.

Когда он надел кольцо, я подняла руку и стала его рассматривать. На кольце был тонкий узор из благоприятных облаков. (Не буду описывать, просто представьте). Гу Цзинчжун встал.

— Посмотри налево.

— Тшшш, — множество бенгальских огней зажглись на земле передо мной, образовав сердце. Я хотела обернуться к Гу Цзинчжуну, но он сказал:

— Не оборачивайся, это ещё не всё.

Горящие огни разгорались всё сильнее, превращая сердце в море огня.

— Бабах!

— Бабах!

— Бабах! — Несколько фейерверков один за другим взрывались в небе. Жасмин превращался в розы, бутоны — в россыпь звёзд. И в конце концов сложились в слова любви, которые он хотел мне сказать.

Я повернулась и, встав на цыпочки, обняла его.

— Спасибо тебе. Мне очень понравилось. И ещё… я тоже очень тебя люблю. Ты — мой единственный, и никого другого мне не надо.

— Бенгальские огни горят недолго, но ты должна верить, что наша любовь будет вечной.

По дороге домой я сидела на пассажирском сиденье, разворачивала письма и спросила:

— Как тебе пришла в голову такая идея для предложения?

— Внезапное озарение. Но главное, что тебе понравилось.

Я посмотрела на Гу Цзинчжуна, который одной рукой вёл машину.

— Вести машину одной рукой, конечно, круто, но небезопасно.

Услышав это, Гу Цзинчжун тут же положил вторую руку на руль.

— Да-да, всё для тебя, моя госпожа.

Я закатила глаза.

— Ещё не жена.

— Только что согласилась выйти замуж, а уже отказываешься? Моя госпожа!

— Замолчи, пожалуйста, и смотри на дорогу.

— Нет, буду говорить: «Госпожа! Госпожа! Госпожа!»

Гу Цзинчжун продолжал повторять это, но я уже не обращала на него внимания и читала письма.

(Содержание писем:

1. Возможно, у нас будут ссоры, но ты всегда будешь права, а я — виноват.

2. Я, возможно, буду ревновать по пустякам, но ты должна меня успокаивать. Ты меня успокоишь, и я буду счастлив.

3. Мы никогда не будем ссориться по-настоящему, мы всегда будем любить друг друга.

4. Хочешь каждую неделю получать букет цветов или любовное письмо? Письмо. Думаю, ты знаешь, как сильно я тебя люблю.

5. А ты? Ты меня любишь? Покажи мне это как-нибудь.

6. Ты должна быть счастлива. Если ты несчастлива, я сделаю всё, чтобы ты снова стала счастливой. Поддерживать хорошее настроение принцессы — одна из обязанностей рыцаря).

В последнем письме было написано: «Основная карта твоя. Дополнительная карта тоже твоя. Не забывай выделять мне карманные деньги».

— Мы ещё даже не расписались, а ты уже отдаёшь мне свои карты. Не боишься, что я сбегу с твоими деньгами?

— Боюсь, конечно. Но ты меня любишь, пожалеешь меня.

— Фу! — Меня чуть не стошнило. — Какой же он самовлюблённый! Он совсем не похож на того Гу Цзинчжуна, которого я знала раньше. Вот этот Гу Цзинчжун — настоящий, а не тот холодный красавчик.

Я всё ещё пыталась угадать, сколько у него денег, когда Гу Цзинчжун сказал то, от чего я чуть не выронила карты.

— Давай завтра распишемся.

— Завтра?

— Ага. Тебе кажется, что это слишком быстро? А мне — слишком медленно. Ты обо мне не думаешь, так хоть о ребёнке подумай. Она ждёт, когда её пропишут. Хочешь, чтобы у неё в документах не было отца или матери?

— Не хочу.

— Тогда пусть Гу Хэн пока поживёт у моей мамы. А я отведу тебя в ЗАГС. Спать.

Почему, когда он говорит «спать», у меня в голове возникают неприличные мысли? Наверное, он заметил, что я покраснела, и спросил:

— О чём задумалась? Почему ты покраснела?

Я только посмотрела на него.

— Ты что, неприличные мысли думаешь? Ха-ха-ха!

— Тебе смешно? Я с тобой не разговариваю.

— Любимая… Пэн Сыюй… М? Правда не будешь разговаривать? Эх, наверное, я самый несчастный парень… муж на свете. Только что сделал предложение, а невеста уже со мной не разговаривает. Мне грустно, мне обидно.

— Закрой рот, Гу Цзинчжун.

Наконец-то мои уши отдохнули.

(Взгляд со стороны).

Припарковав машину, Гу Цзинчжун повернулся к Пэн Сыюй, которая давно молчала.

— Оказывается, она уснула. Молодые, спят и видят сны, — сказал он, вышел из машины, обошёл её, открыл пассажирскую дверь, отстегнул ремень безопасности Пэн Сыюй и, взяв её на руки, вынес из машины. Затем закрыл дверь, запер машину и понёс её домой. По дороге он встретил охранника.

— О, учитель Гу, вернулись?

— Угу, — ответил Гу Цзинчжун. Он не хотел будить девушку у себя на руках и пошёл дальше. Вдруг он услышал, как охранник сказал:

— Учитель Гу так хорошо относится к своей жене.

В лифте девушка на его руках пошевелилась и, словно боясь упасть, обняла Гу Цзинчжуна за шею.

— Куда мы идём? — спросила она сонным голосом. Гу Цзинчжун понял, что она ещё не проснулась.

— Домой, — ответил он. Пэн Сыюй обняла его ещё крепче.

Дома Гу Цзинчжун положил Пэн Сыюй на кровать, вышел из спальни, взял пустой стакан, поставил его на тумбочку, вернулся в постель, обнял Пэн Сыюй и поцеловал её в лоб.

— Спокойной ночи.

На следующее утро Гу Цзинчжун проснулся рано, взял стакан, вышел, налил в него горячей воды и поставил на тумбочку с другой стороны кровати. Через несколько часов Пэн Сыюй, как обычно, проснулась. Солнце светило ей в лицо. Она уткнулась в Гу Цзинчжуна.

— Солнечно, — пробормотала она.

Гу Цзинчжун взял пульт и задёрнул шторы. Каждый день в это время Пэн Сыюй жаловалась на солнце, потом садилась, делала несколько глотков воды из стакана и окончательно просыпалась. С тех пор, как они стали жить вместе, Пэн Сыюй по утрам пила только тёплую воду.

Конец восемнадцатой главы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение