Глава 8: Озёрный пейзаж весной (Часть 2)

Высокий мужчина в чёрном приставил большую косу к шее Августа и прорычал:

— Говори быстро!

Август задрожал:

— Эти шесть девочек — ученицы начальной школы для детей бедняков нашего города. Их должны были отправить в столицу служить великому королю Маобуласу, но несколько знатных господ из столицы, посетивших наш город, уже выбрали их себе в услужение. Поскольку моё поместье — единственное место для приёма гостей в городе, они все останавливались здесь.

— Где они сейчас? — гневно спросила Су Ло.

— Сегодня утром вернулись в столицу Салу.

— Кто директор этой школы?

— Временно эту должность занимаю я. Как директор, я заслуживаю десяти тысяч смертей! Я действительно не должен был предоставлять девочек для утех знати…

— Утех?! Да пошёл ты, директор! Умри! — Высокий мужчина взмахнул косой, обезглавив Августа и положив конец никчёмной жизни этого зверя.

— Дети, оденьтесь. Возьмите эти серебряные монеты и идите домой, — ласково сказала Су Ло шестерым девочкам.

Шесть девочек поблагодарили, поклонившись до земли, и ушли.

Один из мужчин в чёрном вошёл снаружи и доложил:

— Ваше Высочество, все люди снаружи взяты под контроль. Как прикажете поступить? Ждём указаний!

Лицо Су Ло исказилось от гнева. Она приказала:

— Живых не оставлять, всех убить!

— Да, Ваше Высочество, — ответил мужчина в чёрном и вышел.

Снаружи раздались душераздирающие крики.

— Ваше Высочество, приказ выполнен. Никто не ушёл, — доложил вернувшийся мужчина в чёрном.

— Очень хорошо. Вы всегда работаете чисто, — одобрительно кивнула Су Ло.

Высокий мужчина подошёл к Су Ло и, поклонившись, спросил:

— Ваше Высочество, Город Хувалье теперь в наших руках. Всё готово. Осмелюсь спросить, когда принцесса прикажет выступить на Салу?

Су Ло ответила:

— Господин Андре, вы отлично справились. Прошу вас, сохраняйте спокойствие. План похода уже разрабатывается, день выступления недалёк!

Высокий мужчина Андре сказал:

— Ваше Высочество, насчёт дела королевы Роланд…

Су Ло взмахом руки остановила Андре:

— Андре, немедленно отправь людей в Роланд. Запомни… — Су Ло наклонилась и прошептала несколько слов на ухо Андре.

Андре кивнул и быстро удалился.

Су Ло пробормотала про себя:

— Маобулас… Маобулас…

Она стояла прямо, в белых одеждах, её поза была полна величия.

Увидев это, я нахмурился. Странное, необъяснимое чувство охватило меня.

В этот момент в моей голове всплыли последние слова Сальса: «Адам, этот меч… реликвия твоего отца… Фухэна… Иди… иди в Сюй Чэн… найди Мэн Кэ… отомсти… за семью Фухэн… убей… Го…»

— Ваше Высочество, я безмерно благодарен за вашу заботу в пути. Однако у меня есть важное дело, мне нужно отправиться в Сюй Чэн. Позвольте откланяться, прошу вашего великодушия! — Я поклонился Су Ло.

— Э-э… Господин Адам, зачем вам в Сюй Чэн? Не лучше ли отправиться со мной обратно в Роланд? Я непременно попрошу у Королевы-матери для вас какую-нибудь должность. Разве так не будет лучше?

— Благодарю принцессу за добрые намерения. Но на мне лежит бремя родовой мести, словно шип в спине. Как Адам сможет жить спокойно, не отомстив? Я отправляюсь в Сюй Чэн именно ради этого.

Если мы встретимся снова, и принцессе понадобится помощь, я непременно приложу все силы!

Сказав это, я заметил, как изменилось выражение лица Су Ло. Она тихо вздохнула:

— Господин Адам, Озеро Майяла славится на весь мир. Раз уж мы здесь, не искупаться ли нам вместе? Уехать никогда не поздно. Интересно, что думает сестра Цици? — Су Ло вопросительно посмотрела на Цици.

— Отлично, отлично! Цици давно так хорошо не мылась! Хозяин, согласись на предложение принцессы! — услышав это, Цици радостно подпрыгнула.

— Хорошо, — кивнул я в знак согласия.

В нескольких ли к западу от Города Хувалье показалось Озеро Майяла. Искусственная река, протекающая через Город Хувалье, соединялась с Озером Майяла, и озёрная вода текла в город, питая знаменитых красавиц народа Хува.

А на юго-западном берегу озера брала начало река под названием Мо. Спустившись по ней на лодке, за несколько дней можно было добраться до Сюй Чэна.

Я решил отдохнуть день на берегу Озера Майяла, а затем отправиться в Сюй Чэн по реке Мо.

Красота Озера Майяла, чистота его вод так манили обеих девушек, что они не удержались и бросились в озеро искупаться.

Смелость Су Ло и Цици поразила меня до глубины души. Они обе, прямо передо мной, неторопливо разделись догола, а затем с плеском прыгнули в озеро и начали плавать.

Мне, пришельцу из другого мира, никогда не видевшему такого, довелось насладиться этим весенним озёрным пейзажем.

Две обнажённые русалки то плавали на поверхности, то ныряли на дно, то кувыркались, то играли и резвились, гоняясь друг за другом, — всё это с большим удовольствием.

Они почти не обращали на меня внимания.

Прозрачная вода позволяла мне видеть всё, что происходило в озере, и я не мог не поразиться смелости женщин этой эпохи.

В эту эпоху не было нижнего белья. Если бы я открыл магазин модной одежды, например, с бикини, то наверняка заработал бы целое состояние.

Ночь. Дул прохладный ветерок. Тусклый лунный свет отражался на поверхности озера, по воде бежала рябь.

Я лежал на песчаном берегу озера, с удовольствием зевнул, закрыл глаза и погрузился в глубокий сон.

В полудрёме я ощутил давление на тело. С трудом открыв глаза, я увидел, что на мне лежит обнажённое женское тело. Чья-то рука беспокойно скользила по моему телу. Аромат женского тела ударил в нос, вызвав внезапное необъяснимое возбуждение.

При тусклом лунном свете я разглядел лицо женщины и был потрясён. От испуга я тут же сел.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Озёрный пейзаж весной (Часть 2)

Настройки


Сообщение