Глава 5: Преступление красоты (Часть 2)

Вспышка света описала красивую дугу. Кровавый туман взметнулся в воздух, окрасив восходящее солнце и землю в багровые тона.

На земле воцарилась тишина.

Одинокая фигура гордо стояла, подобно одинокому небесному богу. Кровь окрасила белые одежды. Развевающиеся на ветру длинные волосы обрамляли прекрасное, но обескровленное лицо. В холодных глазах блестели две слезинки.

Меч был опущен к земле. Красная жидкость капля за каплей стекала по кровостоку на землю, издавая тихий звук «кап-кап».

Вокруг лежали бесчисленные трупы — тела стражников Салы.

Су Ло медленно поднялась, на её лице было изумление. Она тихо позвала:

— На Ви Я… — и хотела было броситься к мечнику в белом.

— Нет… — Мечник в белом отступил на несколько шагов и покачал головой. — Надеюсь, ты не та… иначе я вернусь, чтобы убить тебя… — С этими словами мечник взмыл в воздух и мгновенно исчез.

Южные ворота.

Ворота были распахнуты настежь. На земле лежали бесчисленные трупы — и стражники Салы, и воины из гвардии посольства Су Ло. Тела были разбросаны повсюду, земля была залита кровью. Война, словно жестокая мясорубка, перемолола солдат обеих сторон. Возможно, это был единственный способ для них обрести мир.

Холодный ветер завывал, неся с собой леденящий и зловещий холод.

Лайбит исчез без следа. Оба заместителя командующего, Исидор и Джейсон, погибли. К сожалению, не было времени позаботиться об их телах. Су Ло несколько раз поклонилась им, а затем, поддерживая Эмму, пошатываясь, направилась прочь из города.

Я стиснул зубы и, превозмогая онемение в ногах, с трудом последовал за ними.

На земле время от времени виднелись следы, похожие на те дуги света. Мечник в белом расчистил нам путь на юг, позволив троим сбежать из города.

— На Ви Я… — тихо позвала Су Ло, в последний раз обернувшись и посмотрев на северный горизонт.

Имя На Ви Я с тех пор глубоко врезалось мне в память.

Безопасность была лишь временной. В любой момент нас могли настигнуть более крупные вражеские силы. К счастью, мечник в белом проявил милосердие. Онемение в моих ногах быстро прошло, осталась лишь лёгкая боль.

Эмма уже поднялась, её состояние было обнадёживающим.

Су Ло пострадала сильнее всех. Из-за большой потери крови её лицо было бледным, тело ослабло. Нужно было как можно скорее обработать рану, иначе инфекция могла стать очень опасной.

Я оторвал полоску ткани от своей одежды. Эмма кое-как перевязала плечо Су Ло. Затем я стиснул зубы, взвалил Су Ло на спину и, пересекая ровную низину, бросился в лес за южными воротами. Эмма последовала за мной.

Под прикрытием леса шансы на спасение значительно возросли.

К сожалению, вскоре позади послышались крики, и даже полетели стрелы. Они падали перед нами и рядом с нами, заставляя меня покрываться холодным потом.

Я нёс Су Ло и бежал вперёд, не разбирая дороги. Эмма следовала за мной, отбивая летящие стрелы, прикрывая нас на ходу.

Как бы мне хотелось иметь пару крыльев, как у старика Лайбита! Как было бы здорово уметь летать! Интересно, как там Лайбит?

Почему он до сих пор не пришёл на помощь?

Неужели с ним что-то случилось?

Преследователи приближались. Я уже выбился из сил, ноги заплетались. С такой скоростью оторваться от врагов было практически невозможно.

В этот критический момент...

Внезапно до моих ушей донёсся мужской голос.

— Ваше Высочество, мы пришли спасти вас! Не бойтесь, быстрее следуйте за нами!

Мы посмотрели на звук и увидели двух мужчин, похожих на мечников, которые, пригнувшись в траве, махали нам рукой.

Я узнал их — это были Кейд и Дэвис из Гильдии Мечников. Когда мы с Лайбитом пробирались через гильдию, я подслушал их разговор. Не ожидал встретить их здесь.

Эмма немного поколебалась и посмотрела на меня. Я кивнул, и мы побежали к месту, где прятались Кейд и Дэвис.

Под предводительством Кейда и Дэвиса мы пересекли заросли высокой травы, достигавшей человеческого роста, спустились в низину и остановились в укромном месте.

Кейд сдвинул большой камень, и нашим глазам открылся большой проход.

Кейд сказал:

— Этот проход ведёт далеко за город. Это единственный путь к спасению.

— Да, — кивнул Дэвис. — Только мы двое знаем об этом проходе. Мы наткнулись на него, когда на нас напали чудовища.

— Только… — Дэвис запнулся.

Эмма нетерпеливо спросила:

— Только что?

Кейд ответил:

— Дальше начинается первобытный лес. В лесу водятся магические звери, боюсь…

— Нет, мы пойдём в первобытный лес… — тихо сказала Су Ло у меня на спине.

Между магическими зверями и солдатами Салы Су Ло выбрала первое. Магические звери были куда менее страшны, чем государственная машина насилия.

— Хорошо, следуйте за мной, — Кейд первым полез в проход.

Я последовал за ним, затем Су Ло, Эмма и последним — Дэвис.

Кейд зажёг факел, и мы двинулись вперёд.

Это была природная карстовая пещера, довольно просторная внутри. Мы шли по ней около десяти с лишним километров, пока не достигли другого конца. Выход был скрыт в гуще первобытного леса.

У выхода Кейд сказал:

— Отсюда есть две дороги. Одна налево, через первобытный лес, ведёт к Сюй Чэну. Пройдя город и переплыв море на корабле, можно добраться до Роланда. Направо — Лес Магических Зверей. В лесу много магических зверей, это чрезвычайно опасно, но это самый короткий путь к границе Роланда. Пройдя через Город Хувалье, вы окажетесь на границе Роланда.

Затем Кейд и Дэвис попрощались с нами.

— Ваше Высочество, простите, что не можем проводить вас дальше. Нам нужно как можно скорее вернуться в Гильдию Мечников, иначе могут возникнуть подозрения. Желаем вам безопасного пути, принцесса, — сказал Дэвис.

Су Ло ответила:

— Благодарю вас, доблестные воины, за спасение жизни. Су Ло глубоко признательна. Однако если ваш благородный поступок раскроется, это неминуемо навлечёт на вас смертельную опасность. Не лучше ли вам отправиться с нами в Роланд? Я непременно щедро вознагражу вас.

Дэвис сказал:

— Ваше Высочество, я давно хотел покинуть эту страну, но не могу. У меня дома двое стариков-родителей, я не могу их оставить, — с этими словами он тяжело вздохнул.

Кейд внезапно упал на колени перед Су Ло и, поклонившись, сказал:

— Ваше Высочество, если вы благополучно вернётесь домой, умоляю вас ради блага всех живых существ, отправьте войска в Утопию и спасите страдающий народ! Если принцесса не согласится, я не встану с колен.

Су Ло удивлённо спросила:

— Доблестный воин Кейд, почему вы просите об этом?

Кейд объяснил:

— Вы не знаете! Эта страна называется Империя Утопия. Утопия! Какое прекрасное название! К сожалению, это лишь инструмент, которым знать одурачивает народ.

Этот самопровозглашённый великий и праведный король Маобулас — тиран. Он целыми днями предаётся пьянству и разврату. Придворные министры — его родственники и приближённые — все бездельничают, живут в роскоши и разврате. Правительство прогнило сверху донизу. Чиновники всех уровней беззастенчиво грабят народ, насильно захватывают земли, сносят дома. Люди лишены крова, скитаются, вся страна живёт в пучине страданий!

Эта государственная машина, провозглашающая служение народу, полностью превратилась в орудие подавления! Умоляю принцессу подумать о благе всех живых существ и отправить войска в Утопию, чтобы спасти страдающий народ! — Закончив говорить, Кейд уже плакал.

Дэвис тоже упал на колени и зарыдал.

Я опешил, услышав это. В так называемых авторитарных диктатурах почти всегда наблюдаются схожие черты. В стране, где даже за попытку заработать на жизнь уличной торговлей могут жестоко избить, на что ещё можно надеяться?

— Доблестные воины, встаньте. По правде говоря, мой визит сюда как раз и был предпринят для выяснения истинного положения дел. Моя мать, королева Роланд, уже давно планирует поход на Утопию. Как только я благополучно вернусь в Роланд, железная кавалерия Роланда выступит против Маобуласа.

— Правда? Это прекрасно! Народ Утопии будет спасён! — обрадовался Кейд.

— Эх! — вздохнул Дэвис. — Наш народ так долго был порабощён, что давно утратил дух сопротивления предков. Приходится полагаться на помощь других стран. Если бы герцог Фухэн был жив, разве дошло бы до такого?

Сказав это, Дэвис вдруг что-то вспомнил. Он встал, схватил меня за плечи и серьёзно сказал:

— Адам… знаешь ли ты, что убийца твоего рода — это Маобулас? Именно он отдал приказ, а Гордон возглавил исполнение.

Правда была такой, как я и предполагал. В столице империи Сале кто ещё, кроме короля, мог открыто устроить резню в герцогском поместье?

Однако причина, по которой Маобулас уничтожил род Фухэн, повергла Су Ло в шок.

Дэвис сказал:

— Маобулас перехватил секретное письмо, касающееся Сальса и королевы Роланда. Получив это письмо, Маобулас предпринял военные действия против Фухэна. Но подробностей я не знаю.

— Плохо дело, мама… — Услышав это, Су Ло была потрясена. Её изящное тело содрогнулось. — Я должна как можно скорее вернуться в Роланд, иначе будет поздно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Преступление красоты (Часть 2)

Настройки


Сообщение