Связанные с произведением (5) (Часть 2)

Золотые украшения собирали его бесчисленные чёрные волосы, а замысловатый узор на лбу придавал нефритовому лицу ещё больше очарования. Тонкие брови взлетали вверх, а в ярко-красных глазах словно струился свет. Белоснежные одежды развевались при каждом его движении, поднимая пряди волос, широкие рукава колыхались на ветру, затмевая красоту лотосов на ширмах. «Благородный муж?» — Лен Яо оценила юношу довольно высоко, но не была уверена, насколько это соответствовало действительности.

— Какие могут быть извинения между нами с Нин’эр? К тому же, она, должно быть, очень сожалеет, что пропустила сегодняшний праздник. Подарки не нужны, — улыбнулась Му Вань.

— Тётушка Вань, прошу вас, примите подарок. Иначе «кто-то» получит нагоняй по возвращении, — с лёгкой улыбкой произнёс юноша в тёмно-зелёном, искоса взглянув на того, кого имел в виду.

Тёмная одежда и белоснежные руки создавали яркий контраст. Чёрные, как нефрит, волосы были частично собраны белой лентой, а частично свободно струились по спине, создавая образ беззаботной элегантности. Ледяные синие глаза напоминали нерастаявшую весеннюю наледь — блестящие, мягкие, ослепительные, но с едва уловимой холодностью. Губы цвета тёплого нефрита были изогнуты в лёгкой улыбке, напоминающей ласковое мартовское солнце… Увидев этого юношу, Лен Яо слегка приподняла бровь. Она не ожидала встретить здесь человека такого типа — ведь эта улыбка, скорее всего, была лишь маской, скрывающей истинный, не столь безобидный характер. Лен Яо невольно вздохнула: учитывая положение этих юношей, избежать общения с ними будет непросто. Что ж, пусть будет как будет.

Однако сейчас все трое, казалось, вели себя искренне, что говорило о высоком положении тётушки Вань в их сердцах. Эта мысль вызвала у Лен Яо одновременно головную боль и любопытство. Если эти трое — друзья, то и «благородный муж», вероятно, не так прост, как кажется.

Все трое были занятыми людьми, а Му Вань помнила о Цзя Минь и детях, поэтому юноши вскоре попрощались и ушли, а Му Вань не стала их задерживать.

Время было позднее, и Лен Яо, дав Му Вань несколько наставлений, тоже попрощалась с ней.

После этого дня Цзя Минь стала часто посещать различные мероприятия, но без дочерей. Сёстры и брат были этому только рады, наслаждаясь свободой.

В отличие от беззаботной жизни Лен Яо и её семьи, в доме семьи Сюэ царил хаос. Сюэ Има каждый день со слезами жаловалась госпоже Ван, но та, и без того уставшая от хлопот по управлению хозяйством, не желала слушать её жалобы и, в конце концов, начала притворяться больной, чтобы избежать встреч.

Семья Сюэ, пользуясь своим статусом императорских купцов и принадлежностью к четырём великим кланам, не хотела возвращать девушку и лишь насмехалась над требованиями. Однако столичный чиновник, назначенный лично императором и наделённый особыми полномочиями, оказался человеком честным и принципиальным. Получив от Лен Яо достаточно доказательств, он не стал церемониться с семьёй Сюэ и потребовал вернуть девушку.

Сюэ Пань, полностью оправдывая своё прозвище «Тупой Баван», в этот непростой момент умудрился навлечь на семью новые неприятности. Решив, что все беды из-за Сянлин, и раздражённый советами матери и сестры вернуть девушку, он, напившись, избил Сянлин, желая показать свою мужскую силу.

Столичный чиновник, будучи хорошо осведомлённым, узнал об этом и, придя в ярость, немедленно отправил людей забрать Сянлин и разместить её в отдельном доме. Этот инцидент также привёл к тому, что всплыла история о том, как Сюэ Пань забил человека до смерти.

Понимая, что ситуация выходит из-под контроля, Сюэ Пань попытался обратиться за помощью к своим приятелям-гулякам, но те поспешили от него отвернуться.

Госпожа Ван хотела, чтобы Цзя Лянь использовал влияние семьи Цзя, чтобы замять дело, но тот и его жена, всё ещё обиженные из-за истории с камфорным деревом, лишь отделались формальными обещаниями. Разгневанная госпожа Ван, не желая портить свою репутацию благодетельницы из-за непутёвого племянника, также ограничилась пустыми утешениями для Сюэ Имы, оставив семью Сюэ разбираться с проблемами самостоятельно.

— Лишь в трудный час узнаёшь, что человеческие чувства тонки, как бумага, а мирские дела переменчивы, как шахматная партия, — сказала Лен Яо Сюйчэню, который в последнее время увлёкся учёбой. — Деньги и власть, конечно, важны, но лишь искренность помогает обрести настоящих друзей.

В Грушевом Дворике царила атмосфера уныния. Из дворца прибыл евнух с сообщением, что из-за судебного разбирательства по делу об убийстве, устроенном Сюэ Панем, семья Сюэ больше не может рассчитывать на благосклонность императора. Сюэ Баочай, услышав эту новость, лежала в постели, заливаясь слезами, в то время как Сюэ Има, мечтавшая породниться с семьёй Цзя, не слишком расстроилась. Именно Баочай стремилась к высокому положению.

И её можно было понять. Будучи умной и проницательной, она прекрасно осознавала своё положение. Да, они — императорские купцы, но «чиновники, земледельцы, ремесленники, торговцы» — даже императорские купцы остаются торговцами, стоящими на ступень ниже других сословий. А с таким братом, как Сюэ Пань, неизвестно, что ждёт её в будущем. Когда Баочай приехала в резиденцию Цзя, ей казалось, что местные девушки уступают ей в способностях, но, благодаря своему происхождению, они не носили клеймо «торговка», из-за которого Баочай чувствовала себя униженной. Она испытывала одновременно гордость и недовольство. Появление сестёр Линь, обладающих не только красотой, но и изысканными манерами, лишь усилило это чувство. Баочай, подобная пышной пиону, померкла на фоне изящных орхидей — Лен Яо и Дайюй. Ещё больше её задевало то, что сёстры были дочерьми чиновника второго ранга и купались в родительской любви. Сравнивая себя с ними, Баочай могла лишь завидовать. Она надеялась, что, попав во дворец, сможет благодаря своей красоте и талантам добиться высокого положения, прославить семью и порадовать мать, которая стеснялась своего купеческого происхождения. Она мечтала, чтобы её потомки избавились от клейма «торговцев».

Но как гром среди ясного неба грянула эта новость, и в душе Баочай разлилась лишь горечь. Её мечты рухнули. Она не знала, какие чувства испытывает к брату, ставшему причиной всех бед.

Том 1. Глава 12. Дилемма Баочай

Видя слёзы дочери, Сюэ Има тоже чувствовала себя неважно. Вздохнув, она попыталась утешить Баочай: — Доченька, я знаю, как тебе тяжело, но что теперь поделаешь? Честно говоря, я и сама не хотела, чтобы ты шла во дворец. Раз уйдёшь — обратно уже не вернёшься. Ты моя единственная дочь, как же я буду без тебя? Ты знаешь своего брата… Да и что хорошего во дворце? В лучшем случае станешь фрейлиной, но там, вдали от дома, под надзором стольких людей, добиться чего-то очень сложно. Зачем тебе это, когда ты можешь стать женой знатного господина?

— Я понимаю, мама, но если бы отец был жив… Мой брат всегда был легковерным, а без отцовского наставления и в компании этих повес он совсем отбился от рук. Каждый раз, думая об этом, я чувствую такую горечь. Что ждёт нашу семью?

— Пусть в этой истории виноват твой непутёвый брат, но, возможно, такова воля небес. Я считаю, что Баоюй — хорошая партия. Он не такой, как твой брат, и будет любить свою жену. К тому же, твоя тётя поможет тебе. Лучшего мужа тебе не найти.

В душе Баочай поселилась тревога. Откуда матери знать, что тётя будет ей помогать? Если она выйдет замуж за Баоюя, то, возможно, первой, кого ей придётся опасаться, будет именно эта «добрая тётушка». Но мать не станет её слушать и, скорее всего, обвинит в излишней подозрительности. Однако мысли о мягкости и заботе Баоюя заставили Баочай покраснеть.

В этот момент, словно по волшебству, появилась Цзыцзюань и доложила о прибытии Баоюя.

Цзыцзюань попала к Баочай, когда та с матерью приехали в резиденцию Цзя. Старая Госпожа, заметив, что у Баочай меньше служанок, чем у других девушек, подарила ей Цзыцзюань. Однако Баочай, будучи гораздо хитрее и расчётливее Дайюй, не позволила ей подняться выше статуса второсортной служанки.

Баочай следовало бы вытереть слёзы и приветствовать гостя с улыбкой, но она всё ещё была погружена в раздумья и лишь рассеянно смотрела в окно.

Баоюй, радостно вбежав в комнату, увидел прекрасную девушку со слезами на глазах. Баочай была старше других девушек и обладала особой, более зрелой красотой, которая пленила Баоюя, вступившего в пору юношеских грёз. Он застыл, не в силах отвести взгляд, и лишь спустя несколько мгновений пришёл в себя.

Увидев слёзы на лице Баочай, он поспешно спросил: — Сестрица Баочай, что случилось? Служанки плохо с тобой обращаются?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные с произведением (5) (Часть 2)

Настройки


Сообщение