Связанные с произведением (5) (Часть 1)

Сегодня старший сын Му Вань, Му Ханьсюань, был занят по делам, а младшая дочь, Му Юйлин, из-за слабого здоровья осталась дома — Му Вань не хотела, чтобы девочка простудилась.

— Пусть старшая сестра её посмотрит! Старшая сестра всё умеет! — воскликнул Сюйчэнь. Для него Лен Яо была настоящей волшебницей. Перестав волноваться из-за перемены настроения Му Вань и внимания дам, он снова повеселел и говорил с гордостью.

Цзя Минь улыбнулась. Медицинские навыки её младшей дочери действительно были впечатляющими. Видя, что Му Вань не возражает, она предложила: — Яо’эр действительно хорошо разбирается в медицине. Может быть, ей стоит осмотреть Юйлин?

Му Вань с радостью согласилась.

— Юйлин, иди скорее, познакомься с сёстрами твоей тётушки Минь! — войдя в комнату, Му Вань заговорила мягче, словно боясь потревожить кого-то внутри.

Когда Цзя Минь с детьми вошли, они увидели хрупкую девочку, которая одной рукой застенчиво теребила платье Му Вань, а другой нервно мяла подол своего наряда.

— Юйлин, это твои сёстры Дайюй и Лен Яо, — ласково представила дочь Му Вань.

— Сестрица Дайюй, сестрица Лен Яо, — пролепетала девочка, робко подняв голову.

— Юйлин! Какая ты умница! — Лен Яо и Дайюй переглянулись, в их глазах читалась симпатия к этой милой девочке.

— И я тоже! Юйлин, я твой брат Сюйчэнь! — Сюйчэнь, до этого момента ошеломлённый застенчивостью Юйлин, наконец-то пришёл в себя и поспешил представиться.

— Братик Сюйчэнь, — ответила девочка.

— Вот, это тебе! — обрадовавшись, что Юйлин назвала его братом, Сюйчэнь, щурясь от удовольствия, тут же отдал ей свою любимую игрушку.

— Сюйчэнь подарил тебе подарок, и мы, как старшие сёстры, тоже не можем остаться в стороне. Вот, Юйлин, это тебе, — Дайюй присела и с улыбкой протянула девочке красивый мешочек.

— А это от меня, — Лен Яо тоже присела и дала Юйлин ещё один мешочек.

Подарки, выбранные детьми Цзя Минь, пришлись по душе маленькой Юйлин. Сюйчэнь подарил ей изящную красную нефритовый карп, а мешочки от Дайюй и Лен Яо, украшенные изображениями медвежонка и котёнка, и сами по себе были очаровательны.

— Спасибо, сестрица Лен Яо, сестрица Дайюй, братик Сюйчэнь, — сказала Юйлин, взглянув на мать и получив её одобрение, прежде чем принять подарки.

— Что это? Какие милые! — Му Вань с самого начала засмотрелась на симпатичных зверюшек на мешочках и наконец не выдержала.

— Дети сделали их от скуки, — смеясь, ответила Цзя Минь, снимая свой мешочек и показывая его подруге.

— Очаровательные! Я видела несколько изображений медведей, но ни одно не было таким милым! Дайюй и Лен Яо — настоящие рукодельницы! — Му Вань с восхищением разглядывала мешочек.

— Если тебе нравится, пусть они вышьют тебе такой же. Верно? — с улыбкой предложила Цзя Минь.

— Тётушка Вань, если хотите, мы можем вышить вам такой, — сказала Лен Яо. Видя тёплые отношения между матерью и Му Вань, и понимая, что та — открытый и добродушный человек, она прониклась к ней симпатией и говорила искренне.

— Ой, как неудобно вас беспокоить! — смущённо ответила Му Вань, возвращая мешочек Цзя Минь.

— Какие могут быть неудобства между нами? Вышить несколько мешочков для тебя — это сущий пустяк. Даже если я не против, разве ты сама откажешься? — засмеялась Цзя Минь.

Му Вань была тронута словами подруги, но, услышав продолжение, рассмеялась: — Минь’эр, что ты такое говоришь? Как можно просить их вышивать мне столько мешочков? Даже если ты не против, я бы не стала их обременять!

— На самом деле, это не так уж и сложно. Пусть это выглядит замысловато, но на деле вышивка не занимает много времени. Если тётушка Вань хочет, то почему бы и нет?

Му Вань обрадовалась и, взяв Лен Яо и Дайюй за руки, начала оживлённо болтать с ними.

Том 1. Глава 11. Горькие мысли Баочай

— Кхм, кхм… — Внезапно Му Юйлин закашлялась.

— Юйлин, что случилось? — испуганно спросил Сюйчэнь, похлопывая девочку по спине.

— Юйлин! — Му Вань подхватила дочь на руки. Её тревога была очевидна.

— Позвольте мне осмотреть её, — сказала Лен Яо, предлагая Му Вань положить Юйлин на кровать.

— Вань’эр, что с Юйлин? — Цзя Минь, будучи проницательной женщиной, заметила чрезмерную тревогу подруги. Хотя вмешиваться в чужие дела было не принято, она не могла скрыть своего беспокойства за девочку.

— Эх… — Му Вань, чувствуя заботливый взгляд Цзя Минь, вздохнула. — Когда я была беременна Юйлин, в семье Му шла ожесточённая борьба за место главы клана. Хотя Чжиси не претендовал на эту позицию, мой дядя видел в нём соперника и вместе с наложницей Му Гуйфэй решил расправиться со мной. Если бы не Нин’эр, которая заранее позаботилась о том, чтобы рядом со мной был лекарь, мы бы обе погибли.

— Нам удалось выжить, но лекарь сказал, что яд проник в организм Юйлин, и мы не знаем, когда… — Му Вань не смогла сдержать слёз.

— Удача всегда на стороне праведника. С Юйлин всё будет хорошо, — Цзя Минь обняла подругу, утешая её. Погружённые в свои мысли, они не заметили, как Сюйчэнь подошёл ближе и услышал весь их разговор.

Много позже Цзя Минь так и не поняла, почему Сюйчэнь вдруг перестал любить играть и увлёкся чтением, стрельбой из лука и другими серьёзными занятиями. Когда его спрашивали об этом, он лишь улыбался и отвечал: «Разве это плохо?» На самом деле, услышав разговор взрослых, маленький Сюйчэнь понял, что нужно быть сильным, чтобы защитить тех, кто ему дорог. Последующие события лишь укрепили его в этом убеждении.

— Тётушка Вань, яд в организме Юйлин очень сильный. Можно попробовать лечить его по принципу «клин клином вышибают», но девочка слишком слаба и ей потребуется несколько лет, чтобы восстановиться, — нахмурившись, сказала Лен Яо. — К сожалению, полностью излечить её невозможно. Я могу лишь спасти ей жизнь и избавить от постоянных мучений.

— Это уже огромное счастье! Спасибо тебе! — Му Вань в волнении схватила Лен Яо за руку. — Мы молили лишь о том, чтобы Юйлин выжила, и этого достаточно! Больше нам ничего не нужно!

Глядя, как Му Вань, рыдая, прижимается к матери, Лен Яо почувствовала укол сострадания. Как же сильно родители любят своих детей! Вспомнив о Старой Госпоже Цзя, она невольно вздохнула. Что ж, пока та не вмешивается в их жизнь, пусть всё остаётся как есть. В конце концов, она её бабушка.

— Госпожа, прибыли принц Сяояо, принц Сяньюнь и господин канцлер, — раздался голос слуги, прервав размышления присутствующих.

— Тётушка Вань, мы лучше уйдём, — сказала Цзя Минь.

Му Вань кивнула и, попросив гостей спрятаться за ширмой, взяла себя в руки и пригласила вошедших.

— Неужели вы, вечно занятые люди, нашли время навестить меня? — с улыбкой спросила Му Вань, глядя на трёх статных юношей.

— Тётушка Вань, вы нас обижаете! Мы бы и рады вас навещать, но дядя Му так вас оберегает, что к вам не пробраться! Если бы не поручение матери передать вам подарок, мы бы так и не увидели вас! — с наигранным упрёком ответил юноша в тёмно-зелёном одеянии.

Его чёрные волосы, ничем не собранные, струились по спине, словно дорогой шёлк. Под тонкими, почти женскими, бровями блестели завораживающие тёмные глаза, слегка раскосые, что придавало им ещё больше очарования. Алые губы были сложены в лёгкой улыбке. Белоснежная кожа словно излучала серебристое сияние. «Сердцеед», — подумала Лен Яо, несмотря на очаровательную внешность юноши.

— Тётушка Вань, матушка нездорова и не смогла прийти, как обещала. Она просила передать вам подарок и извиниться, — сказал юноша в белом одеянии, с обезоруживающей улыбкой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные с произведением (5) (Часть 1)

Настройки


Сообщение