Глава 8. Любовная скорбь

Глава 8. Любовная скорбь

Хотя Сяо Фу и была юной служанкой при Юэ Цяне, она постоянно совершенствовалась во внешнем мире или проходила испытания в мире смертных. Я и так редко бывала на Небесах, поэтому знала лишь имя Сяо Фу, но не была с ней знакома.

Впервые я увидела Сяо Фу во Дворце Цяньшэн, на кровати Юэ Цяня из черного дерева. Глядя на их растерянные лица, я лишь в отчаянии закрыла глаза.

Во второй раз это случилось в Небесном Дворце Небесного Императора. Обратившись в демона, я увидела ее и Юэ Цяня стоящими друг напротив друга в свадебных одеждах.

И сегодня я снова увидела Сяо Фу в Водной Темнице Дворца Десяти Тысяч Демонов. Это была наша третья встреча.

За тысячу лет любви с Юэ Цянем я, кажется, слишком идеализировала его, представляла слишком совершенным. В моих глазах он был таким же праведным и выдающимся бессмертным, как мой старший брат Су Ци. Я никогда не думала о его темных сторонах, поэтому и не знала о его скрытой сущности.

Я видела немало водных темниц в Трех Мирах, но такую мрачную, как у демонов, — впервые.

В тусклой комнате слабо мерцало пламя свечи. По обеим сторонам комнаты из каменных водостоков в форме змей в центр лилась вода. В середине была вырыта яма, наполненная водой, а вокруг нее — желоба. Вода из ямы утекала по желобам в неизвестном направлении. В этой яме стояла Сяо Фу.

Ее запястья были скованы Цепью, Запирающей Богов, тело погружено в воду почти по горло, что заставляло ее держать голову прямо, вытянув шею.

Я смотрела на ее некогда миловидное лицо, ставшее мертвенно-бледным от пыток в водной темнице, и сердце мое наполнилось смешанными чувствами.

Эта Цепь, Запирающая Богов, не чета другим артефактам. Ее выковал великий демон Гуй Чэ из тел павших в бою воинов-демонов. Цепь была пропитана тысячелетней ненавистью, и ни бог, ни демон, скованный ею, не мог освободиться.

То, что Чэн Вэй использовал Цепь, Запирающую Богов, на Сяо Фу, означало, что он действительно высоко ее ценил.

Я применила заклинание, чтобы поднять Сяо Фу из воды. Но чем выше поднималось ее тело, тем сильнее тянула цепь. Почувствовав боль, она медленно открыла глаза и посмотрела вперед.

На ее лице отразился шок.

— Ты… не умерла, — скорбно прошептала она.

Я смотрела, как вода медленно стекает с ее темных волос, видела ненависть в ее глазах и ответила:

— И ты тоже.

Она разразилась смехом. От смеха ее голос стал хриплым и резким, режущим слух.

Я повернулась к стоявшему рядом Чэн Вэю:

— Ты слишком жесток.

Чэн Вэй бесстрастно ответил:

— В тот день я поспешил на Небеса, но не смог спасти тебя. Как раз увидел ее, убегающую в свадебных одеждах, и схватил. Каждый раз, когда я тосковал по тебе, я мучил ее в водной темнице.

Глядя на иссохшие руки Сяо Фу, я почувствовала усталость.

Сяо Фу перестала смеяться и пристально посмотрела на меня:

— Су Ман, почему ты еще жива?! Тебя же сбросили с Платформы Истребления Бессмертных!

Я стояла, заложив руки за спину, и медленно подошла к ней. Теперь нас разделяла лишь водная гладь. Раньше я никогда не рассматривала ее внимательно — да и настроения не было. Теперь же, глядя на нее в таком состоянии и слыша ее вопрос, я почувствовала, как нечто, поддерживавшее ее до сих пор, разбилось вдребезги.

— Ты хочешь моей смерти? — спросила я.

Ее глаза вдруг широко распахнулись. Она попыталась протянуть руки, чтобы схватить меня, но Цепь, Запирающая Богов, удерживала ее. Не в силах двинуться с места, она закричала:

— Хочу! Хочу, чтобы твой изначальный дух был уничтожен, чтобы ты исчезла из Трех Миров! Ты знаешь, скольких ты убила во Дворце Цяньшэн? Это была моя семья!

Я понимающе улыбнулась. Да, я убила ее семью. Бессмертных, убитых Бессмертным Духовным Мечом, уже не спасти. Конечно, она желала мне смерти.

Я подняла глаза и холодно посмотрела на нее:

— Я убила их, но они умерли из-за тебя и Юэ Цяня.

Сяо Фу снова закричала скорбным голосом:

— Из-за меня! Все из-за меня! Юэ Цянь полюбил меня из-за меня, ты ненавидишь меня из-за меня, ты убила стольких во Дворце Цяньшэн из-за меня! А ты такая невинная? Ты…

Она хотела сказать что-то еще, но Чэн Вэй жестом заставил ее замолчать.

Глядя на ее бьющееся тело, я тихо сказала Чэн Вэю:

— Отпусти ее.

Сказав это, я направилась к выходу. Чэн Вэй схватил меня за руку:

— И твоя ненависть утихла?

— Эти двое мне больше ничего не должны, — совершенно спокойно ответила я.

Чэн Вэй помолчал немного, затем снял Цепь, Запирающую Богов. Я медленно пошла вперед. Раздался пронзительный крик. Сяо Фу истошно вопила:

— Су Ман, ты пожалеешь! Я буду уничтожать тебя жизнь за жизнью!

Затем раздался еще один мучительный крик. Должно быть, Чэн Вэй снова запечатал ей какую-то точку.

Выйдя из водной темницы, я почувствовала пустоту в сердце. Я призвала облако, собираясь улететь, но, стоя на нем, поняла, что не знаю, куда направиться.

Пока облако несло меня по воле ветра, я увидела Чэн Вэя, стремительно летящего ко мне на своих гигантских крыльях.

Он преградил мне путь и спросил:

— Куда ты теперь?

— Не знаю, — ответила я.

Он посмотрел на меня с такой тоской, что я не выдержала и сказала:

— Полечу к старшему брату.

Выражение его лица смягчилось.

— Когда вернешься? — спросил он.

Я вздохнула и серьезно сказала:

— Мы с тобой знакомы много лет, и я знаю, как ты ко мне относишься. Но после этого любовного испытания я чувствую себя совершенно опустошенной. Я не хочу снова тратить сотни или даже тысячи лет на то, чтобы строить отношения с кем-то. У меня больше нет сердца, способного любить. Ты понимаешь?

Чэн Вэй молчал. Понимая, что этот вопрос нужно решить рано или поздно, я добавила:

— Ты — старший принц демонов, новый Император Демонов, которого ждут все демоны. Я не хочу мешать тебе. Я видела множество красавиц-демониц в твоем мире, и они очень любят тебя. Тебе вовсе не обязательно зацикливаться на мне. Найди себе жену по сердцу. Или наложницу.

Глаза Чэн Вэя покраснели.

— Значит, ты снова меня отвергаешь? — спросил он.

Я посмотрела на тихое небо над Лесом Девяти Равнин и сказала:

— Я просто чувствую, что любовь — это хлопотно. Я не хочу больше тратить на это душевные силы. У меня не осталось сердца, чтобы тратить его.

Сказав это, я улетела на облаке. Я не смела смотреть на Чэн Вэя — это было все равно что смотреть на саму себя.

Наши пути пересеклись в долгом потоке времени. В каждом радостном мгновении был твой след. Я отдала тебе всю свою нежность и не хочу дарить ее никому другому, но и тебе — тоже больше не хочу.

Юэ Цянь, из-за тебя я все-таки стала другой.

Позволив облаку плыть куда угодно, я легла на него и задремала, прикрыв глаза. Неудивительно, что Бессмертный Старец говорил, что боги очень одиноки. Когда он это сказал, я и Су Цзянь путешествовали по миру смертных, и нам все казалось интересным. Как можно быть одиноким? Но за эти годы столько всего произошло, что я, кажется, лучше поняла, что он имел в виду под одиночеством.

Я всегда не любила хлопот. О том, что раздражает, лучше и не думать. Дул легкий ветерок, меня клонило в сон. Я почувствовала, как Бессмертный Духовный Меч вращается в Духовной Пустоте. Я наложила на облако заклинание, чтобы оно направилось к Небесному Владыке, а сама уснула.

Я давно не видела снов. В тысячелетнем сне меня окружал лишь белый снег. Я не чувствовала ни капли сонливости. Сначала я ревела и пыталась вырваться. Истратив все силы, я постепенно перешла от ярости к спокойствию. Я подробно вспоминала прошлое с Юэ Цянем. На самом деле, я упустила много деталей. Как бессмертная, я действительно доставляла хлопоты. Я легкомысленно считала, что Юэ Цянь никогда меня не оставит. Мы были вместе тысячу лет — время не такое уж долгое по меркам других бессмертных пар, но я отдала ему все свое сердце.

Получив редкого духовного зверя, я спешила поделиться с ним. Побывав в каком-нибудь интересном месте, рассказывала ему. Я всегда делилась с ним всем, что со мной происходило, и игнорировала его чувства. Пока он сражался с демонами, я играла с птицами и воровала яйцо феникса. Когда он был ранен, я принесла ему бессмертное лекарство, но он сказал, что все в порядке, и я действительно поверила. Я ранила его сердце снова и снова. Я ненавидела его, но еще больше — себя. Я думала, что раз я люблю его, то и он любит только меня.

Мне всегда казалось, что в нашем возрасте — несколько тысяч лет — романтика «ветра, цветов, снега и луны» уже угасла. Не нужно, как другим бессмертным парам, путешествовать по Трем Мирам и греться друг о друга. Я действительно была самонадеянна.

Все Три Мира знали, что Истинный Государь Юшэн Юэ Цянь предал меня. Но, возможно, это я сама оттолкнула его.

Мне впервые приснился Юэ Цянь. Он стоял под древним кленом, росшим у ворот Дворца Цяньшэн десятки тысяч лет, и с улыбкой говорил мне:

— Ты пришла.

Мне показалось, что это было вчера. Но я знала, что в тот день я устроила кровавую баню во Дворце Цяньшэн и в той резне обратилась в демона.

— Где твои свадебные одежды? — спросила я его.

Его взгляд мгновенно потускнел. Затем он сказал:

— Прости.

Даже во сне мое сердце сжалось от боли.

Сказав это, Юэ Цянь исчез. Я долго стояла под древним кленом, точно так же, как стояла в том мире, где был только белый снег.

Я почувствовала, что это было наше ритуальное прощание. Он извинился передо мной, я прошла свое любовное испытание, Сяо Фу страдала сто лет — этого достаточно. Казалось, все завершилось.

Проснувшись, я все еще лежала на облаке. Только… что это за штуковина так пристально на меня смотрит?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение