Глава 7. Дворец Десяти Тысяч Демонов

Глава 7. Дворец Десяти Тысяч Демонов

Я с самым невинным видом посмотрела на Чэн Вэя и замахала руками:

— Не знаю, не знаю.

Чэн Вэй продолжал улыбаться и спросил:

— Сей Государь — Чэн Вэй. Бессмертный Государь очень похож на одного моего старого друга, я даже ошибочно принял вас за него. Могу ли я узнать имя Бессмертного Государя? Вижу, история Божества Су Ман весьма вас заинтересовала, вот и подумал познакомиться.

Холодный пот выступил у меня на лбу. У Чэн Вэя действительно иногда бывали проблемы со зрением, но этот тип порой был совершенно непредсказуем. В конце концов, в нем текла императорская кровь демонов, и в глубине души он был очень коварен. Невозможно было понять, говорит он правду или лжет, к тому же он был невероятно прилипчив, и от него трудно было отделаться. Я совершенно не знала, что ответить.

Чэн Вэй, видя мое молчание, помахал рукой у меня перед глазами. Я подумала: «Была не была!»

Я сложила руки в приветствии:

— Так вы и есть тот самый пылко влюбленный принц Чэн Вэй из рассказа сказителя! Я — Лю Чжу, ученик Бессмертного Старца Южного Предела Небес.

Чэн Вэй удивленно вскинул бровь:

— Так вы ученик Бессмертного Старца. Вы впервые в Пустом Зеркале?

То, как Чэн Вэй вскинул бровь, не предвещало ничего хорошего, поэтому я решила притвориться простачком:

— Именно так. Я путешествовал и случайно наткнулся на эти врата. Раньше я слышал об этом месте от других Бессмертных Государей, подумал, что это, должно быть, оно, и решил заглянуть.

Чэн Вэй ничего не сказал, просто встал и, заодно потянув меня за собой, с энтузиазмом произнес:

— Раз Бессмертный Государь Лю Чжу здесь впервые, то стоит хорошенько осмотреть Пустое Зеркало. Мне кажется, что я вас уже где-то видел. Если не возражаете, позвольте мне быть вашим проводником.

Сказав это, он, не дожидаясь моего отказа, схватил меня за руку и потащил наружу. Взгляд того духа, что встречал меня, сменился с завистливого на благоговейный. А я мысленно пожалела себя множество раз.

На улице Чэн Вэй принялся объяснять все подряд, начиная от низкоуровневой Росы Персикового Цвета и заканчивая коротколезвийным ножом, к которому прицепился озлобленный дух. А мне приходилось изображать восторг, будто я вижу все эти безделушки впервые.

Территория Пустого Зеркала была невелика — улицы образовывали квадрат. Мы прошли с восточной улицы на западную, обошли все по кругу, и на этом прогулка закончилась. Подойдя к вратам Пустого Зеркала, Чэн Вэй посмотрел на мое лицо, на котором я старательно изображала неудовлетворенность, и сказал:

— Сегодня в Пустом Зеркале одни бесполезные вещицы, боюсь, они не достойны проницательного взгляда Бессмертного Государя.

Я поспешно стерла улыбку с лица:

— Нет-нет, мне все очень понравилось.

Чэн Вэй с досадой произнес:

— Все это обычные вещи для Небес. Вот что, Бессмертный Государь Лю Чжу, почему бы вам не посетить мой мир демонов? Там вещи куда изысканнее и дороже.

У меня от удивления чуть челюсть не отпала. Отправиться в мир демонов — это значит попасть в его Дворец Десяти Тысяч Демонов? Разве это не все равно что волку лезть в пасть тигра?

Мне оставалось лишь с сожалением сказать:

— К несчастью, Бессмертный Старец поручил мне во время странствий найти Ветвь Диу для изготовления пилюль. Боюсь, я не смогу посетить владения Вашего Высочества. Может быть, когда я найду Ветвь Диу и отчитаюсь перед Бессмертным Старцем, я нанесу вам визит.

Сказав это, я уже собиралась призвать облако, но Чэн Вэй схватил меня за руку:

— Какое совпадение! Недавно мои подчиненные как раз нашли одно растение Диу и посадили его во внутреннем дворе моего дворца. Если Бессмертному Государю нужно, просто возьмите его.

Ветвь Диу отгоняет зло и несчастья, с какой стати у вас, демонов, может быть такое растение?!

Я оттолкнула его руку:

— Ваше Высочество, прошу вас, ведите себя прилично.

Чэн Вэй не рассердился, а лишь скрестил руки на груди и посмотрел на меня:

— А имя Лю Чжу тебе идет.

Я рассмеялась, притворяясь, что не понимаю:

— Благодарю Ваше Высочество за похвалу.

Чэн Вэй холодно хмыкнул:

— В мужском обличье ты тоже весьма миловидна.

Я продолжала притворяться:

— Я и есть мужчина.

Тут Чэн Вэй расхохотался:

— Давно не виделись, ты стала еще более шаловливой.

Шаловливая? Твою сестру шаловливая!

Я больше не могла сдерживаться и, указав на него пальцем, разразилась бранью:

— Ах ты, Чэн Вэй, бесстыдник тысячелетний! Еще и пытаешься заманить меня в свой Дворец Десяти Тысяч Демонов! Думаешь, я за сотни лет сна совсем отупела?! Когда я тогда украла у тебя Чжу Хуая, эта тварь, которую я так избила, до сих пор меня ненавидит! И ты предлагаешь мне отправиться в мир демонов? Мечтай!

Сказав это, я призвала благодатное облако, взошла на него и собралась улетать. Только тогда Чэн Вэй неторопливо произнес:

— Сяо Фу из Дворца Цяньшэн… в… моем… Дворце… Десяти… Тысяч… Демонов.

В этот момент я почувствовала себя так, словно меня снова ударила молния Небесного Испытания. Эта Сяо Фу… поистине моя злая звезда, от которой невозможно укрыться.

За то время, что прошло с моего пробуждения, я не раз думала о том, чтобы найти ее. Но Юэ Цянь уже погиб, и моя ненависть утихла. Если бы пришлось ворошить прошлое, то с моим нынешним статусом Верховного Божества мне было бы недостойно сводить с ней счеты.

Однако этому делу нужно было положить конец. Я всегда считала, что чувство ритуала очень важно. Как бы мы с Су Цзянем ни буянили снаружи, в день совершеннолетия мы должны были торжественно поклониться небу и земле, известив Три Мира о том, что двое детей Горы Ми выросли и расцвели. Отец-Владыка говорил, что в этом и заключается очарование чувства ритуала.

В наших с Юэ Цянем тысячелетних отношениях всегда не хватало этой самой торжественности, всегда казалось, что мы еще не дошли до нужного этапа. Когда я узнала о связи Юэ Цяня и Сяо Фу, все мои мысли были лишь о том, чтобы почтить память моей тысячелетней любви и ненависти.

Раз уж я не искала ее, а она сама появилась, значит, мне суждено поставить точку.

Я спокойно сказала Чэн Вэю:

— Идем.

Чэн Вэй тут же расправил свои семичжановые (около 23 метров) гигантские крылья и перепрыгнул на мое облако. Чэн Вэй был потомком великого демона Гуй Чэ и сам являлся девятиглавой птицей-демоном. Его расправленные крылья переливались всеми пятью цветами, отчего все бессмертные, демоны и духи в Пустом Зеркале смотрели на нас разинув рты. Вот же хвастун!

Краем глаза я заметила рассказчика из чайного дома, который смотрел на нас, подняв голову, и что-то записывал. Я вздрогнула — кто знает, какие слухи теперь поползут.

Дворец Десяти Тысяч Демонов находился в Великой Пустыне, в Лесу Девяти Равнин. Там круглый год росли огромные деревья — отличное место для разведения духовных зверей. Если бы я тогда не побила Чэн Вэя, я бы попросила его выделить мне небольшой участок земли, чтобы разводить там демонических зверей для забавы.

Но когда я снова прибыла к Дворцу Десяти Тысяч Демонов… что это было?

Издалека я увидела, что дворец утыкан разноцветными флагами. Сочетание цветов было просто ужасным, резало глаз. Я отвернулась и спросила Чэн Вэя:

— Твой Дворец Десяти Тысяч Демонов что, решил устроить цирковое представление, как в мире смертных?

Чэн Вэй споткнулся в воздухе и немного отстал. Я подумала про себя, что если они действительно устраивают представления, то я могла бы пристроить сюда своих многочисленных духовных зверей, и мне не пришлось бы искать для них другое место.

Чэн Вэй подлетел, схватил меня с облака и подтащил к флагам. Я присмотрелась — на них было написано: «Поздравляем Верховную Бессмертную Су Ман с вознесением до уровня божества». Я оттолкнула Чэн Вэя, взмахом руки, словно ножом, срезала все флаги и твердо приземлилась перед воротами Дворца Десяти Тысяч Демонов.

Ошметки флагов медленно опускались на землю. Я спокойно посмотрела на дрожащего от страха сторожевого зверя Чжу Хуая и сказала:

— Какой позор.

Чэн Вэй, увидев, как Чжу Хуай трясется, словно осиновый лист, тоже глубоко вздохнул.

Войдя во Дворец Десяти Тысяч Демонов, я увидела нефритовые колонны и пол, вымощенный золотыми кирпичами. Во всем огромном зале не было и намека на атмосферу мира демонов. Знающие люди поняли бы, что это Дворец Десяти Тысяч Демонов, а незнающие могли бы подумать, что это один из временных дворцов Небесного Императора.

Я искоса взглянула на Чэн Вэя, который уже успел переодеться. Эти цвета… резали глаз.

Все-таки эта девятиглавая птица тоже принадлежала к птичьему роду — все они любят блестящее.

Когда мы дошли до главного зала, трон Императора Демонов оказался пуст. Чэн Вэй сказал:

— Отец-Император уже сто лет находится в уединенной медитации и глубоком сне. Младший брат тоже неизвестно где пропал. Во всем Дворце Десяти Тысяч Демонов остался только я.

Хотя Чэн Вэй говорил с большим чувством, я не уловила в его словах ни капли искренности.

Чэн Вэй, хоть и притворялся глуповатым передо мной в прошлом, на самом деле был амбициозным и расчетливым старшим принцем демонов. Фраза «младший брат неизвестно где пропал» прозвучала весьма туманно.

Я проигнорировала его слова и прямо спросила:

— Где Сяо Фу?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение