Глава шестая: Продавая идеи из головы (Часть 2)

— Нельзя, — смеясь, сказала она, пиша и задавая встречный вопрос.

— Почему нельзя?

— Потому что мы муж и жена, должны быть связаны вместе на всю жизнь.

Наконец он сам "рукой" сказал, что они муж и жена, что они связаны вместе на всю жизнь. Тяжелый камень свалился с ее сердца, напряженная струна ослабла. Ее сомнения превратились в уверенность, его подтверждение дало ей чувство спокойствия.

Цзинжань услышал, как она вздохнула с облегчением.

Всего лишь один вздох, и он смог понять ее настроение. Значит, она всегда так громко говорила, на самом деле просто притворялась смелой?

Она говорила "муж и жена", но на самом деле не была уверена, что они действительно муж и жена? Она говорила много слов о "всей жизни", но на самом деле просто разговаривала сама с собой. Она не смела быть уверенной, захочет ли он провести с ней всю жизнь, даже будучи глухим, слепым и немым.

Хань Сифань, он понимал ее все глубже. Гордая, но в то же время неуверенная в себе женщина, которая всегда говорила громкие слова, чтобы скрыть свою робость, всегда притворялась сильной, чтобы скрыть свою хрупкость.

Не слишком ли тяжело ей приходится?

Сильно кивнув, Сифань писала на его ладони и говорила: — Поняла, на всю жизнь, связаны вместе.

Цзинжань тоже кивнул, притянул ее к себе на колени, обнял за талию и прижал ее голову к своей груди. Это она сказала, что ей нравятся его объятия.

Она говорила много слов, но большая их часть была бравадой. Он не сказал ни слова, но показал ей делом. Он стал тем мужчиной, которого она хотела: смелым в обещаниях, смелым в ответственности, смелым, чтобы она могла доверить ему свою вторую половину жизни. Он не обманет ее искренность, не ранит ее чувства.

Когда они оба погрузились в атмосферу любви, внезапный стук в дверь нарушил идиллию. Сифань хотела выбраться из его объятий, чтобы открыть дверь, но он не хотел отпускать. Он хотел, чтобы эти незначительные люди подождали.

Цзинжань признавал свой властный характер.

Она часто говорила, что она сильная, но это потому, что она не видела его властности. Иначе она бы поняла, что такое "маленькая ведьма перед большой ведьмой".

Сифань думала, что он не слышит стука в дверь. Она улыбнулась, взяла его за ладонь и написала: — Кто-то пришел, я пойду открою.

В тот момент, когда она спрыгнула с его колен, его сердце охватило чувство пустоты.

Почему так? Он не понимал. Она была в этом доме, он все еще слышал ее голос, чувствовал ее аромат, но почему, как только она покинула его объятия, он почувствовал такое невыносимое беспокойство?

Она сделала его непохожим на самого себя.

Сифань открыла дверь. За дверью стояла круглолицая Соседка Фан.

Соседка Фан, войдя, уперла руки в бока и притворно сердито сказала: — Госпожа Цзян, я сержусь! Если ты так и дальше будешь, все невестки в нашей деревне будут тебе завидовать. Моему свекру ты нравишься, как невестка я могу это терпеть. Моему сыну ты нравишься, как мать я могу с трудом согласиться. Но если даже мужчины в доме полюбят тебя, я ни за что не соглашусь! — Сказав это, она сама рассмеялась, словно ей было смешно.

Сифань схватила ее за руку, втащила в дом, налила ей чаю и поставила тарелку с закусками. — Как бы я ни провинилась перед Соседкой Фан, я здесь приношу свои извинения, — сказав это, она, как галантный господин, сложила руки в поклоне, чем снова вызвала у Соседки Фан громкий смех.

— Извинения бесполезны, ты должна нам возместить ущерб.

— Что скажет Соседка Фан, то я и сделаю.

— Вот это уже похоже на дело. Но сначала скажи правду, что ты от нас тайком делала? Почему свекры и свекрови в каждом доме целыми днями жалуются на свой плохой вкус, говорят, что мужчина из семьи Цзян, хоть и не видит, смог выбрать такую хорошую молодую жену, а невестки, которых выбирали несколько пар глаз их старших, не стоят и мизинца ее.

Увидев, как Соседка Фан преувеличивает, Сифань не могла сдержать улыбку.

— Ладно, Соседка Фан, скажи прямо, что ты хочешь, чтобы я сделала. Если ты будешь продолжать хвалить, сегодня ночью я от радости не усну, — рассмеялась Сифань.

— Сразу все поняла, неудивительно, что все говорят, что ты умная, говорят, что одна невестка, которую он взял, стоит трех невесток из других семей.

— Все еще хвалишь? Если сегодня ночью не усну, завтра приду к Соседке Фан за расчетом.

— Ладно, не буду хвалить. Я хочу, чтобы ты научила меня готовить, чтобы накормить моего мужа. Но не делай ничего слишком дорогого. Например, тот мясной соус на пироге с таро, мы за месяц столько мяса не едим.

Сифань кивнула. Она понимала, что здесь не в каждом доме могут есть мясо каждый день. — Через несколько дней я собираюсь приготовить пельмени с кимчи. Соседка Фан, приходите вместе!

— Когда будешь делать? Утром?

— Утром нельзя, после обеда. Мне нужно съездить в город.

— Снова в город? Ты ведь позавчера только что купила много овощей, мяса и фруктов?

— На этот раз не за едой. Я заказала кое-что в лавке, нужно забрать.

— Кстати об этом, Госпожа Цзян, не обижайся, что я говорю лишнее, но я больше не могу молчать. Если не скажу тебе, я, твоя соседка, заболею.

— Что случилось? Соседка, говорите, я слушаю.

— Ты еще слишком молода, не сталкивалась с трудностями, не знаешь, что нужно жить расчетливо. Хотя у твоего мужа есть деньги, ты должна уметь их считать. Управлять домом трудно. Сейчас у тебя еще нет детей, ты не знаешь, что, когда дети родятся, на все нужны деньги. Если они заболеют, деньги просто утекают, как вода. Как вы можете не экономить, если у вас только расходы? Я вижу, что ты тратишь деньги бездумно, словно серебро ничего не стоит. Мне за тебя тревожно. Ты слышала поговорку "проедать состояние"? Я не пугаю тебя. В нашей деревне есть семья Лю, ты знаешь?

— Знаю, — кивнула Сифань. Бабушка Люй была очень добрая, приветливая и пользовалась популярностью.

— Бабушка Люй, пользуясь своим богатым приданым от семьи матери, после замужества, чтобы заставить мужа и свекровь склониться, просто швыряла в них деньгами. Подумай, даже если денег много, на сколько лет их хватит? Потом приданое закончилось, дочь только родилась, а муж уже взял наложницу. Наложница родила сына, и тогда Бабушку Люй с дочерью выгнали. Если бы она тогда держала приданое крепче, сейчас, возможно, семья мужа все еще лелеяла бы ее и держалась за нее.

Сифань горько усмехнулась. Оказывается, плохие мужчины были повсюду, в любое время и в любом месте. Но она не понимала слов Соседки Фан. Встретив такого мужчину, нужно бежать без оглядки, зачем ему лелеять ее и держаться за нее? Копить деньги для такого мужчины — вот это действительно глупо.

Однако она понимала, что ее взгляды не будут приняты людьми этой эпохи, поэтому могла только ответить: — Да.

— Если у тебя есть лишнее серебро, лучше купи еще несколько му земли, сдай ее в аренду, каждый год будешь получать арендную плату, и вам, мужу и жене, будет легче жить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестая: Продавая идеи из головы (Часть 2)

Настройки


Сообщение