Глава третья: Несущая чушь сама себе (Часть 2)

— Не то чтобы... Скажем так, старик Хэй был человеком и скупым, и жадным. Лет пятнадцать назад кто-то сказал ему, что фэншуй этого места хороший, и если здесь жить, разбогатеешь. Он уговорил бабушку Чжао продать ему землю. За семь му земли она просила сорок пять лянов серебра, а он не только сбил цену до сорока лянов, но еще и забрал у бабушки Чжао выводок только что вылупившихся цыплят.

Скажите, разве это не скупость и жадность?

Такой уровень считается скупостью и жадностью? Это, наверное, просто умение жить экономно?

Вот она сама, даже при сортировке мусора, забирает пластиковые пакеты обратно, при покупке овощей выпрашивает пару луковиц, а плату за управление не платит до последнего дня, пока не прижмут. А уж при покупке недвижимости... Только дурак не будет торговаться, верно? По этому стандарту, разве она не жадная вдвойне?

Ладно, в чужой монастырь со своим уставом не ходят, надо учиться быть щедрее.

Неловко рассмеявшись, она спросила: — А что потом?

— Купив землю, конечно, нужно строить дом. Вы ведь знаете, если все помогают вам строить, вы должны их кормить, верно? Старик Хэй это понимал, но жалел денег. Он кормил всех кашей из диких трав, такой жидкой, что палочки в ней не стояли. С пустыми желудками откуда взять силы таскать кирпичи и черепицу? Помогали три-пять дней, и никто больше не хотел приходить.

— Поэтому ваш дом такой большой, но без перегородок. Кто виноват, что он такой скупой? Люди, из соседских чувств, не требовали с него платы за работу, это уже было очень благородно, а он еще и так скупился, это просто...

Это было пятнадцать лет назад, но соседка Фан рассказывала так живо, словно это были вчерашние новости. Видимо, сплетен для обсуждения здесь очень мало.

— Слышала, вы купили его за пятьдесят лянов серебра?

— Да, — откуда Сифань могла знать, так ли это, она могла только инстинктивно согласиться.

— Старый дом, не стоит таких денег.

— Может, через несколько дней мы поможем вам разделить дом на несколько комнат?

Сифань горько усмехнулась. На кровати лежит мужская версия господина Хелена, а она — женская версия старика Хэя. Судя по тому, как долго она искала, денег в доме, наверное, нет ни гроша.

— На самом деле, у моего мужа плохо со зрением и ногами, так что без перегородок мне удобнее за ним присматривать. Так я могу видеть, что ему нужно, в любое время.

— В этом есть смысл, — сказала соседка Фан.

Сифань сменила тему и спросила: — Старик Хэй действительно разбогател?

— Вот тут-то и чудо! Он поехал в город, сыграл в азартные игры и выиграл больше пяти тысяч лянов серебра. Вот почему он продал дом и уехал с семьей жить в город. Несколько дней назад мой муж ездил в город и видел его в ресторане, пил вино. Теперь он очень щедрый, на столе у него было целых восемь блюд, — сказала соседка Чэнь.

Сифань успешно увела разговор от себя, но соседка Фан снова вернула его. Она понизила голос и спросила Сифань на ухо: — Госпожа Цзян, ваш муж слышит?

Она вздохнула и беспомощно покачала головой.

Соседка Фан похлопала Сифань по руке, утешая: — Как жаль. Ваш муж, наверное, знатный господин из богатой семьи? Но какой бы богатой ни была семья, если у него такое тело... Как ваши родители согласились на такой брак?

Он знатный господин из богатой семьи? Как они это поняли? Потому что его одежда выглядит дорогой? Или... потому что он полный?

С вопросом соседки Фан глаза всех трех женщин, шестеро глаз, загорелись. Они ждали захватывающей истории. Сифань могла их понять. Каждый день сталкиваясь с бытовыми заботами, без романов и корейских дорам, жизнь в древности была слишком скучной. Им срочно нужны были сплетни, чтобы удовлетворить свои духовные потребности.

Раз так, нет проблем. Придумывать истории — это ее конек.

— У моих родителей было восемь сыновей и десять дочерей. В семье было всего несколько тонких полей, которые не могли прокормить столько ртов. Несколько моих старших братьев подписали контракты и стали батраками в богатых семьях. Дочерей либо продавали в рабство, либо отдавали в другие семьи как принятых невест. Меня купили в семью Цзян как принятую невесту.

— Быть принятой невестой, наверное, очень тяжело? Вас часто обижали?

— Нет, наоборот. Свекор и свекровь беспокоились, что за мужем некому будет ухаживать, поэтому и купили меня в дом. Свекор и свекровь относились ко мне очень хорошо, с детства учили читать и писать, растили как барышню. Я много читала и многое поняла. В душе я знаю, что мы, люди, должны быть благодарны и отплачивать за доброту. Они так хорошо ко мне относились, что я могу отплатить им только тем, что буду в тысячу раз лучше относиться к мужу.

— А что потом? Почему вы уехали из дома и приехали в наше маленькое место?

— Свекор и свекровь умерли два года назад. Братья хотели разделить имущество, но что хорошего мог получить мой муж в таком состоянии? Без свекра и свекрови никто не мог за нас заступиться, и мы могли только делать то, что говорили братья и их жены. Но даже если доставшееся имущество было небольшим, все же было несколько полей и несколько лавок.

— Но мы с мужем беспокоились, опасаясь, что у братьев и их жен могут быть другие мысли. Вдруг они на словах скажут, что помогут нам присматривать за имуществом, а втихую присвоят его? Я женщина, а муж в таком состоянии. Если что-то случится, мы просто не сможем судиться с братьями и их женами. Поэтому мы с мужем обсудили продажу имущества и переезд в другое место.

— Обсудили? Вы с вашим мужем? — Соседка Чэнь инстинктивно спросила. Разве он не слепой, глухой и немой?

Сомнение собеседницы заставило Сифань обнаружить большую ошибку в своей истории. Она быстро обдумала ситуацию и поспешно попыталась скрыть ее.

— Да, мы можем обсуждать. Мой муж не родился таким. В детстве он был зрячим, слышащим и сильным, был нормальным человеком. Если бы не болезнь, которая случилась потом... Мой муж очень умный, он много читал, учитель часто его хвалил. Если я хочу что-то ему сказать, я просто пишу на его ладони, и он понимает.

Сказав это, Сифань вдруг вспомнила: о да, почему она об этом не подумала? Возможно, господин Хелен действительно может с ней общаться.

Соседка Фан воскликнула с восхищением: — Уметь читать — это здорово! Может ли мой А Ню приходить к вам учиться читать несколько иероглифов? Чтобы, когда вырастет, не был неграмотным, как его родители.

— Конечно, пусть ребенок приходит, когда у вас будет время.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава третья: Несущая чушь сама себе (Часть 2)

Настройки


Сообщение