Глава 4. Красивая сестра и красивый глупец (Часть 1)

Но сыну помещика, даже если он слабоумный, не следовало бы испытывать проблем с женитьбой. То, что они отказались от девушек из подходящих по статусу семей в посёлке и приехали выбирать невесту в деревню, было несколько удивительно.

Сюэ Юньчжу считала, что это ее не касается, и, услышав об этом, сразу забыла.

Сюй-ши все еще заботливо сказала: — Юньчжу, хоть жизнь в семье помещика и богата, но выйти замуж за обычного человека будет спокойнее. Не завидуй жизни помещиков.

— Я знаю, — Сюэ Юньчжу рассмеялась. — Я еще собираюсь пригласить зятя в дом.

Услышав это, Сюй-ши не только не рассердилась, но даже рассмеялась: — Пригласить зятя тоже хорошо, мы изначально и собирались тебе найти зятя.

В этом мире очень мало мужчин, готовых войти в семью жены, но если у невесты хорошие условия, жених может и согласиться.

В нынешнем положении семьи Сюэ, найти зятя действительно было гораздо лучше, чем выдать дочь замуж.

Однако приезд семьи помещика Му в деревню все же вызвал большой переполох. В бедных сельских семьях, где было много детей, некоторые семьи, не справляясь с нуждой, даже продавали жен и дочерей. Конечно, в первую очередь продавали дочерей.

Даже если сын помещика Му был слабоумным, его семья была большой и богатой, а он был единственным сыном помещика Му. Не говоря уже о том, чтобы выйти замуж в семью помещика в качестве законной жены, даже стать наложницей или наложницей, спящей с хозяином, многие семьи жаждали и стремились к этому.

Поэтому, как только стало известно, что семья помещика Му приехала в деревню выбирать подходящих по возрасту девушек, многие жители деревни стали приводить в порядок и наряжать своих дочерей, чтобы попасться на глаза госпоже Му и иметь возможность мгновенно подняться по социальной лестнице, обеспечив всей семье хорошую жизнь.

В семьях Лю-ши и Ма-ши, конечно, тоже были дочери в возрасте пятнадцати-шестнадцати лет, как раз подходящем для смотрин. Услышав об этом, они отложили все другие мысли и поспешно позвали дочерей, чтобы те умылись, нарядились и отправились на встречу с госпожой Му.

Если их дочери попадут на глаза госпоже Му и войдут в семью помещика, то им уже не будут нужны несколько му земли из старшей ветви семьи Сюэ.

Снаружи было шумно, а в маленьком дворике семьи Сюэ царила тишина. К полудню прибежал Хэй Дань, который учился в сельской школе вместе с Сюэ Юньлу. Войдя в дом, он крикнул: — Сестра Сюэ, Юньлу подрался с кем-то в сельской школе!

Веко Сюэ Юньчжу дрогнуло, и она поспешно спросила: — Из-за чего? Он ранен?

Мальчик поспешно сказал: — Сюэ Дачжуан обозвал Юньлу диким отродьем, рожденным матерью, но не воспитанным отцом, и сказал, что он и его мать захватили имущество семьи Сюэ. Юньлу не выдержал и подрался с Сюэ Дачжуаном.

— Пойдем, посмотрим, — Сюэ Юньчжу повернулась к встревоженной Сюй-ши и сказала: — Мама, вы ждите дома, я пойду посмотрю.

Сказав это, Сюэ Юньчжу вышла из дома и направилась к сельской школе.

Сюэ Дачжуан был не чужим, а младшим сыном второго дяди Сюэ и Лю-ши. Но Сюэ Дачжуану было одиннадцать или двенадцать лет, он был крепким. Сюэ Юньлу, который был моложе и ниже ростом, вероятно, только получал побои.

Чтобы добраться до сельской школы, нужно было пройти через всю деревню. Сюэ Юньчжу раньше ходила к Сюэ Юньлу, поэтому ей не нужно было, чтобы Хэй Дань показывал дорогу.

Но из-за того, что сегодня в деревне была семья Му, вся деревня была довольно оживленной. По дороге Сюэ Юньчжу встретила несколько спешащих женщин, за которыми следовали их дочери подходящего возраста.

Сюэ Юньчжу не останавливалась и быстро направилась на восток деревни.

Еще не дойдя до восточной части деревни, она услышала смех группы детей.

— Глупец, он правда глупец.

— Глуповатый сын помещика.

— Глупый сын женится, возьмет маленькую жену, родит глупого сыночка.

— Глупец, глупец, большой глупец, большой глупец родит маленького глупца.

Сюэ Юньчжу бросила быстрый взгляд и увидела только мужчину, окруженного группой деревенских детей.

Мужчина был одет в лунно-белую одежду, высокого роста. С места Сюэ Юньчжу она не могла разглядеть его лица, но сейчас его прическа была растрепана, а одежда испачкана грязью, он выглядел несколько растерянным и беспомощным.

А дети, не осознавая, что издеваются, продолжали возбужденно хлопать в ладоши, насмехаясь и говоря глупости вроде "глупец родит маленького глупца". Некоторые дети даже подбирали грязь с земли и бросали в мужчину.

Один ребенок бросил, и другим детям тоже стало весело, они тоже стали подбирать грязь и бросать в мужчину.

Мужчина выглядел растерянным и не знал, как увернуться. Сюэ Юньчжу даже услышала два смешка.

Это был глуповатый сын помещика?

Сюэ Юньчжу не собиралась вмешиваться, но в следующее мгновение мужчина вдруг обернулся, и его взгляд сразу упал на Сюэ Юньчжу.

В тот момент, когда Сюэ Юньчжу разглядела его лицо, ее сердце резко дрогнуло, а затем бешено заколотилось.

Какой красивый мужчина!

Широкие брови, глаза-звезды, черты лица чрезвычайно красивы!

Что еще более ценно, так это чистые и невинные глаза мужчины, словно у ребенка, которые сразу же вызывали симпатию.

Она моргнула, и его чистые глаза тоже моргнули, а затем на его лице появилась чистая улыбка.

Как соблазнительно!

Жаль, что он глупец.

Сюэ Юньчжу почувствовала некоторое сожаление и грусть. Такой красивый мужчина, с такими красивыми бровями и глазами, и оказалось, что он слабоумный.

Но раз уж она разглядела его внешность, и увидела, как несколько детей лепят грязь, чтобы бросить в глупца, Сюэ Юньчжу рассердилась, подбежала вперед и крикнула: — Кто вам разрешил издеваться над людьми?

Вы чьи дети? А ну быстро уходите, иначе я вас побью!

Это были всего лишь дети семи-восьми лет, и они испугались, увидев взрослого. Испуганные криком Сюэ Юньчжу, они тут же разбежались, как птицы, с хихиканьем убегая прочь.

Сюэ Юньчжу взглянула на глупца и мягко сказала: — Быстро иди к своим родителям.

Лицо глупца было испачкано грязью, но это не могло скрыть его красоты. Он наклонил голову, посмотрел на Сюэ Юньчжу и с радостной улыбкой сказал: — Сестра...

Сюэ Юньчжу невольно моргнула, левой рукой непроизвольно прикрыв грудь.

Даже будучи глупцом, он был соблазнителен. Не только глаза были красивы, но и голос был невероятно чистым, просто убийственная сила.

— Сестра, сестра, — глупец радостно захлопал в ладоши, а затем стал бегать и прыгать вокруг Сюэ Юньчжу.

Но эти два слова "сестра" напомнили Сюэ Юньчжу, что ее брат все еще дерется в школе.

— Ты быстро возвращайся, не выходи один.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Красивая сестра и красивый глупец (Часть 1)

Настройки


Сообщение