Глава 4: Чжоцзюнь

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Лин Фэн знал, что слабое место Старца Наньхуа — это братья Чжан Цзяо, поэтому он прямо использовал Чжан Цзяо в своих доводах. Это было крайне хитро.

Как и ожидалось, Старец Наньхуа, услышав слова Лин Фэна, сказал: — В словах юного друга есть доля правды. Скорость совершенствования Схемы Пяти Элементов зависит от моральных качеств и таланта. Если ты будешь стремиться к добру и совершать хорошие поступки, скорость совершенствования увеличится, в противном случае она навсегда застопорится. И твоя нынешняя сила действительно несколько слаба.

Старец Наньхуа замолчал, погрузившись в долгие размышления, а затем снова обратился к Лин Фэну: — У меня есть компромиссное решение, которое может тебе помочь, юный друг. Хочешь послушать?

— Конечно, хочу послушать! Ты, старый хрыч, смеешь держать меня в неведении! — мысленно выругался Лин Фэн, но на словах почтительно обратился к Старцу Наньхуа: — Старец обладает великими способностями, не знаю, какое хорошее решение он придумал.

На этот раз Старец Наньхуа был достаточно прямолинеен, не стал ходить вокруг да около и сразу сказал: — Я могу даровать тебе три возможности. Если ты ими хорошо воспользуешься, то сможешь приобрести себе несколько военачальников и стратегов.

— Три возможности, стратеги и военачальники? Неужели ты собираешься помочь мне набрать армию? — недоуменно спросил Лин Фэн, глядя на Старца Наньхуа. В то же время в его сердце таилось огромное ожидание.

— Возможность — это сочетание шанса и судьбы. Я могу создать для тебя возможности, но будет ли судьба — это уже зависит от тебя самого. Военачальников и стратегов в этих Трёх Царствах полно, но некоторые из них обладают гораздо более широким кругозором, чем я, старец. В общем, всё это будет зависеть от твоих собственных усилий, — сказал Старец Наньхуа, сидя прямо и глядя на Лин Фэна.

«Твои слова совершенно бессмысленны», — мысленно выругался Лин Фэн. Он искоса посмотрел на Старца Наньхуа и молчал, протестуя против его бездействия.

— Юный друг, не смотри на меня так. Я владею магией чтения мыслей, и то, что у тебя на уме, не скроется от старца. Эти три возможности я уже запечатлел на твоём теле, и когда придёт время, ты обязательно получишь подсказку. Одним словом, ты тот, кого я, Старец Наньхуа, нашёл. Ты искупаешь мои грехи в этом мире смертных, и я ни в коем случае не обижу тебя, — сказал Старец Наньхуа, подняв свой посох из ли-дерева и улыбаясь, глядя на Лин Фэна.

Услышав слова Старца Наньхуа, Лин Фэн внутренне вздрогнул, но в то же время тайно радовался, что встретил такого добродушного бессмертного.

— Старец, моё вознесение не за горами, так что не буду больше утомлять юного друга. Надеюсь, юный друг сам позаботится о себе, — сказав это, Старец Наньхуа даже не попрощался. На изумлённых глазах Лин Фэна старец превратился в лёгкий дымок и исчез. В поле зрения Лин Фэна остался только голый синий камень.

Горы по-прежнему были живописны, ручей всё так же журчал, и Лин Фэн стоял на вершине горы Наньхуа, погружённый в молчание. Спустя долгое время он поднял голову и, глядя на синий камень, на котором когда-то сидел Старец Наньхуа, крикнул: — Как ты мог просто так бросить меня, не сказав ни слова? Я даже дороги не знаю, как мне спуститься с горы?

— У меня нет денег, и я всё ещё голоден! — Только что Лин Фэн был занят торгом со Старцем Наньхуа. И только сейчас он вспомнил, что этот небрежный старец даже не позаботился о его пропитании.

Подумав об этом, Лин Фэн внезапно почувствовал пронзительную боль в сердце. Затем его голова словно вот-вот взорвётся. Небо пожелтело, земля потемнела, и после приступа головокружения Лин Фэн упал на спину.

— И-го-го! — В голову Лин Фэна ворвался звук, и его прерывистые, смутные мысли начали медленно проясняться.

— И где это я теперь? — Лин Фэн тяжело хлопнул себя по голове и, ошеломлённый, пробормотал.

Когда Лин Фэн наконец полностью открыл свои веки, словно весящие тысячу цзиней, перед ним внезапно появилось нечто огромное — старая лошадь желтовато-коричневого цвета.

— Чёрт возьми, как я попал сюда с горы Наньхуа? — пробормотал Лин Фэн, выругавшись, и, кувыркаясь, выбрался из-под ног старой лошади.

Как только Лин Фэн пошевелился, он обнаружил, что его белый плащ исчез без следа, а вместо него на нём была длинная ханьфу из рисового шёлка. На ощупь ткань была обычной, но сидела она свободно, не стесняя движений. Только вот обувь на ногах Лин Фэну немного не нравилась.

Нервно пощупав пояс, он убедился, что холодный на ощупь мягкий меч всё ещё там. Кроме того, на поясе Лин Фэн нащупал пухлый кошелёк с деньгами. Вероятно, всё это было устроено Старцем Наньхуа. Старец не зря прожил более четырёхсот лет, он был довольно предусмотрителен во всём.

— Чей это воришка? Уж не мою ли лошадь ты украсть задумал? — Только Лин Фэн встал, как неподалёку раздался громкий крик.

Проследив за звуком, он увидел, как к нему быстро бежит крепкий мужчина в короткой тунике из грубой ткани.

«Разве питание в Трёх Царствах не было довольно однообразным? Обычные люди ели только два раза в день. Как же этот парень вырос таким крепким?» — Лин Фэн невольно цокнул языком, глядя на бегущего к нему мужчину.

Этот парень был одет в короткую тунику, большая часть его могучих мускулов была видна, а бронзовая кожа, казалось, источала взрывную силу.

Мужчина подбежал с грохотом, но, увидев Лин Фэна, оказался «громким громом с малыми каплями дождя».

— Это мой старый Хуан, который пашет землю, — сказал здоровяк, крепко обняв шею старой лошади, и тихо обратился к Лин Фэну.

Лин Фэн, которого несправедливо приняли за вора, хотел было разозлиться на мужчину, но, увидев его вид, почувствовал, как его гнев поутих, хотя и оставалось недоумение.

Подумав некоторое время, Лин Фэн медленно осознал, что хотя его одежда и не была сшита из лучшей ткани, она всё же не была по карману простым людям. Особенно в условиях Трёх Царств, если ты не был членом влиятельной аристократической семьи или учёным-бедняком, ты не мог просто так носить длинную ханьфу. В глазах этого здоровяка ни влиятельные семьи, ни учёные-бедняки не были теми, с кем можно было связываться.

— Я не собирался ничего делать с твоим старым Хуаном, это просто недоразумение. Тебе лучше поскорее отвести его домой, — мягко сказал Лин Фэн здоровяку.

Услышав это, здоровяк поспешно кивнул, повёл старую лошадь и в мгновение ока исчез в конце улицы.

«Не ожидал, что в эпоху Трёх Царств у людей уже была привычка собираться поглазеть», — сказал Лин Фэн, качая головой и глядя на прохожих, окруживших его в три слоя.

Переродившись в эпоху Трёх Царств и идя по совершенно незнакомой улице, Лин Фэн находил всё вокруг чрезвычайно любопытным.

Улица, полностью вымощенная синими каменными плитами, была немного узкой, а дома не отличались особой высотой. Деревянные столбы, серовато-чёрная черепица. Лин Фэн, привыкший к «стальным лесам» современного мира, на мгновение почувствовал себя совершенно неспособным адаптироваться.

По обеим сторонам улицы некоторые магазины уже закрыли свои двери. Возможно, из-за восстания Жёлтых Тюрбанов, улица не была такой уж оживлённой, и большинство людей, идущих по ней, спешили. Иногда по улице быстро проходили отряды солдат в кожаных доспехах и простой одежде.

Эти солдаты, одетые в кожаные доспехи и простую одежду, с первого взгляда выдавали, что они не элита. В лучшем случае, это были патрульные. Однако Лин Фэн сразу же заметил нечто необычное в этих так называемых «сборных» отрядах.

Хотя они были несколько подавлены, от них всё же исходила скрытая героическая аура.

«Похоже, Старец Наньхуа действительно меня не обманул; с моей нынешней силой я смогу одолеть максимум трёх-четырёх из них», — пробормотал Лин Фэн про себя.

В эпоху Трёх Царств не было вычурных или сложных временных профессий, поэтому по обеим сторонам улицы встречалось немало мелких уличных торговцев. Однако товары, которые они продавали, были очень однообразными и простыми. На земле лежали несколько листьев размером с ладонь, на которых были разложены кое-какие овощи и фрукты. В эту бедную на ресурсы и охваченную войной эпоху, конечно же, не было никаких шашлычных, как в более поздние времена.

К удивлению Лин Фэна, на этой главной улице стояло много людей, торгующих оружием. Однако, когда Лин Фэн пошёл дальше и увидел, как появляются те, кто продаёт сыновей и покупает дочерей, он по-настоящему осознал, что «где есть рынок, там есть и торговля».

— Братец, я хотел бы спросить тебя, что это за место? — Поколебавшись некоторое время, Лин Фэн наконец набрался смелости, потянул за рукав мужчину, одетого довольно похоже на него, и спросил.

Лин Фэн долго бродил по этой улице, как безголовая муха, и если бы он продолжал так гулять, то не знал бы, что ещё сможет найти. Самое главное, Лин Фэн не был уверен в истинной цели Старца Наньхуа, отправившего его сюда.

Мужчина, услышав вопрос Лин Фэна, сначала опешил, затем слегка поклонился ему. Завершив церемонию, он спустя некоторое время сказал: — Друг, это место — уезд Чжосянь, административный центр округа Чжоцзюнь, что находится под управлением провинции Ючжоу.

«Округ Чжоцзюнь, уезд Чжосянь», — пробормотал Лин Фэн про себя, и затем его сердце охватила дикая радость. В его сознании также распространилась иллюзия, от которой он никак не мог избавиться: «Неужели Старец Наньхуа привёл меня сюда, чтобы дать мне первую возможность?»

— Чжосянь! — снова пробормотал Лин Фэн. Голод исчез, а ноги сами понесли его вперёд с тигриной энергией. Мужчина, у которого он спрашивал дорогу, остался стоять на месте.

— Это странный человек, — к такому выводу пришёл мужчина спустя долгое время, покачал головой и исчез в толпе.

Округ Чжоцзюнь был учреждён на шестом году правления императора Гаоцзу династии Хань (202 год до н.э.) путём выделения южной части округа Гуанъян, северной части округа Цзюйлу и части округа Хэншань. Он находился в прямом подчинении ханьскому двору, а его административный центр располагался в уезде Чжосянь.

Говоря об административном центре округа Чжоцзюнь, уезде Чжосянь, люди в последующие века, вероятно, в первую очередь вспоминают Клятву в Персиковом саду.

Независимо от того, имела ли место Клятва в Персиковом саду в истории, одно Лин Фэн знал точно: свирепый Чжан Фэй определённо жил в Чжосяне.

Третий Мастер Чжан, один из знаменитых Пяти Тигровых Генералов Трёх Царств, всё ещё продаёт свинину на своей территории. Неужели старец отправил меня сюда, чтобы создать возможность для встречи между мной и Чжан Фэем?

Хе-хе, возможно, я даже встречу Лю Бэя, ведь он тоже из округа Чжоцзюнь. Нужно обязательно подчинить себе Чжан Фэя, чтобы он не достался Дедушке Лю с большими ушами. Если будет возможность, я обязательно придумаю, как его убрать, ведь этот человек — редкий властолюбивый герой.

Что касается боевых искусств Лю Бэя, Лин Фэн, честно говоря, не питал к ним особого уважения.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение