Глава 5

Едва юноша ушёл, как в винном доме несколько человек стали расспрашивать о талантах и умениях будущего зятя, Юнь Цзэжуя.

Рассказчик на сцене неторопливо произнёс: — Характер его в чём-то схож с характером супруга бывшей императрицы, но говорят, он ещё более своенравен и необуздан.

— И всё?

Молчание рассказчика заставило зал притихнуть, пока не началась другая история.

Истории были настолько увлекательными, что если бы рассказчик не напомнил, люди, наверное, забыли бы, что ещё не вернулись домой готовить ужин.

Поблагодарив рассказчика, они поспешили домой.

Рассказчик лишь слегка улыбнулся, затем собрал свои рукописи и приготовился идти домой отдыхать.

На улицах стало намного меньше прохожих, и торговцы тоже собирали оставшиеся товары, готовясь идти домой ужинать.

Только двое стояли посреди дороги, не зная, идти вперёд или назад.

— Господин, время почти истекло.

— Если не вернуться пораньше, боюсь, в следующий раз...

Юноша посмотрел в сторону, где вдалеке виднелся угол городской башни: — Так хочется выйти наружу и посмотреть мир.

— Господин?

— Вы, пожалуйста, не шутите.

Сопровождающий слуга, услышав слова своего господина, покрылся холодным потом.

Он помнил, как господин полгода уговаривал, чтобы ему позволили выйти на полдня. Если бы он захотел выйти за городские ворота, наверное, пришлось бы уговаривать ещё дольше?

Юноша лишь слегка улыбнулся и повернулся, чтобы пойти в противоположную от городской стены сторону.

Времени оставалось немного, и срок возвращения приближался.

Лучше вернуться пораньше, чтобы не беспокоить их, и чтобы избежать лишних проблем со следующим выходом.

На горизонте, где западное солнце опускалось к линии воды, ещё оставался слабый красный оттенок.

Вечерняя заря, словно багровый опавший лист, падала на пыльную землю, а холмы под косыми лучами солнца становились тёмно-фиолетовыми, напоминая рифы в море облаков.

Спустилась ночь, тёмно-синее небо было усыпано бесчисленными маленькими звёздами, а сумерки, словно серая сеть, тихо опустились, окутав всю землю.

Жунчэн? Резиденция Наньского вана

Петух прокричал трижды. Во всей резиденции, кроме рано вставших слуг...

Большинство господ ещё спали, "играя в шахматы с Чжоу Гуном".

Но среди этих господ был один, который составлял исключение. Хоть он и был самым юным господином в резиденции, он доставлял больше всего хлопот.

За исключением дождливых дней и зимы, в остальное время он вставал так же рано, как петух, чтобы соревноваться с ним.

Если бы спросили, где сейчас находится этот господин, большинство слуг наверняка ответили бы: "Играет в мяч на заднем дворе".

Вставать так рано только ради игры в мяч?

Конечно, нет. Этот господин просто выполнял первое занятие после своей утренней тренировки.

На заднем дворе стояла служанка и наливала чай, а недалеко от неё двое мужчин играли в мяч.

Вот только... кажется, это был кунфу-мяч.

— Господин, ловите мяч!

Было видно, что юноша лет семнадцати-восемнадцати, одетый в тёмно-красный халат, с чёрным поясом на талии и изящным нефритовым кулоном.

— Возвращаю!

Ответил ему тоже юноша.

В его бровях читалась лёгкая меланхолия, глаза были чистыми и ясными, нос прямой, губы без косметики были алыми.

Он был одет в такой же тёмно-красный халат, как и первый юноша, единственным отличием, возможно, был нефритовый кулон на поясе.

Как только этот юноша ответил, он сделал в воздухе "перевёрнутый золотой крюк" и отбил обратно цуцзюй, который ему только что пнули.

Едва его ноги коснулись земли, как юноша, игравший с ним, поспешно подбежал.

— Так торопишься сдаться?

— Тогда будет неинтересно.

— Господин, я не это имел в виду.

— Просто я только что ударил немного сильнее, и немного беспокоюсь...

— Ничего страшного.

— Синьэр, сколько сейчас времени?

Юноша, которого назвали господином, махнул рукой, давая понять, что второму юноше не нужно продолжать говорить, а затем протянул руку, взял только что налитый служанкой чай и выпил его одним глотком.

— Прошло три четверти Мао Ши, наверное, уже скоро Чэнь Ши.

Служанка по имени Синьэр взглянула на небо и назвала примерное время.

— Как неудобно.

— Пойдём, пора идти выразить почтение.

Юноша тихо пробормотал, а затем сказал двоим, что делать дальше.

Но не успел он сделать и нескольких шагов, как Синьэр остановила его.

— Господин, подождите минутку.

— Что случилось?

— Если господин выйдет в таком виде, боюсь, его снова отчитают.

Синьэр ничего не боялась и прямо сказала это.

Юноша опустил голову и посмотрел на свою одежду, не найдя в ней ничего неподобающего.

— Синьэр, мы же в резиденции, не нужно так заморачиваться.

— Господин, дело не в том, заморачиваться или нет.

— Главная госпожа очень внимательна к одежде молодого господина. Считайте, что вы идёте после утреннего омовения.

— Ну... хорошо.

Говоря о Главной госпоже Чжао Ши, она была из богатой семьи, её отец был самым богатым человеком в столице, а двое её старших братьев: один занимался торговлей с отцом, а другой пошёл в армию и теперь был главой столичных яменских служащих.

Чжао Ши была замужем за Наньским ваном Юнь Цзиньхуэем уже двадцать лет, у них было двое детей: сын Юнь Цзэминь и дочь Юнь Цзэлинь.

Стоит отметить, что старший сын Главной госпожи Чжао Ши был вторым сыном Наньского вана, а старший сын Юнь Цзэчжи был рождён от наложницы. Говорят, его мать была служанкой Наньского вана.

Будучи сыном от главной жены, он не был старшим сыном, к тому же Наньский ван относился к старшему и второму сыновьям одинаково, и вопрос о наследнике пока не решался. Император, естественно, тоже не назначал наследника Наньского вана.

Это постоянно тревожило Чжао Ши.

Когда Наньского вана не было в резиденции, она всячески придиралась к его детям...

Возможно, из-за своего возраста, Юнь Цзэчжи не мстил детям Чжао Ши за это.

Он избегал, когда мог, а когда не мог, вёл себя открыто и достойно.

Чтобы не давать повода для сплетен.

— Жуй-эр, мать велела тебе подойти.

У комнаты Юнь Цзэжуй стоял мужчина лет двадцати четырёх-двадцати пяти, одетый в зелёный халат с вышивкой, с белым нефритовым кулоном на поясе.

— Да, иду.

Выйдя из комнаты, Юнь Цзэжуй встретилась взглядом с мужчиной. Их брови были поразительно похожи.

— Что случилось, что мать даже тебя послала?

— Не знаю.

— Но, наверное, из-за недавнего...

— Дела о браке?

— Угу.

Юнь Цзэжуй молчала. Императорский указ о браке ещё не дошёл до резиденции.

Но о нём уже объявили по всей стране. Всего за несколько дней об этом узнали повсюду.

Если бы она искала её из-за этого, разве это было бы возможно?

Неужели это из-за того, что утром она слишком громко играла в мяч? Это тоже невозможно.

Их дворы находились далеко друг от друга.

— Жуй-эр, что может быть такого важного, что мать так срочно тебя зовёт?

— Откуда мне знать?

— Впрочем, узнать несложно.

— Пойдём посмотрим, и всё станет ясно.

Всё равно ничего хорошего не будет.

Юнь Цзэжуй и Юнь Цзэчжи шли бок о бок по крытой галерее. Встречавшиеся служанки и слуги уступали им дорогу и приветствовали обоих молодых господ.

— На этот раз отец осматривает границу, и вернётся не раньше, чем через полмесяца.

— Тогда, возможно, встретимся уже в столице.

Юнь Цзэжуй не сразу ответила. Пройдя несколько шагов, когда приветствующие слуги отошли на достаточное расстояние, она заговорила: — Полмесяца — это если ехать днём и ночью.

— Угу.

— Жуй-эр, пришли.

— Угу.

— Ты не зайдёшь?

— Нет.

— Мне и так хорошо, если они не создают проблем. Я не буду напрашиваться на неприятности.

— Я пойду первым. Когда выйдешь, попроси слугу сообщить мне, хорошо?

— Угу.

Юнь Цзэчжи не стал задерживаться, дал несколько указаний и повернулся, чтобы уйти.

Юнь Цзэжуй смотрела, как он уходит так легко, и подумала, что ей, наверное, тоже стоит быть более непринуждённой.

Торчать у чужих ворот, наверное, смешно.

— Девятый молодой господин, госпожа сейчас молится.

— Угу.

Ответив, она села на ближайший деревянный стул.

Достав из рукава книгу, она неторопливо принялась читать.

Юнь Цзэжуй, читая книгу, уже перевернула половину. За это время, кроме служанки, принёсшей чай и закуски, никого больше не было.

Было такое ощущение, будто её забыли. Но, к счастью, она взяла с собой книгу, чтобы скоротать время, иначе было бы действительно скучно.

Заставлять "гостя" долго ждать — очень невежливо. К сожалению, эта особа была на ранг выше неё. Как говорится, "высокий чиновник может задавить человека до смерти". У Юнь Цзэжуй мгновенно не осталось причин жаловаться на Чжао Ши.

Чжао Ши, впрочем, не заставила Юнь Цзэжуй ждать слишком долго. Она появилась, когда Юнь Цзэжуй дочитала нетолстую книгу.

Одетая в роскошные одежды, она шла в сопровождении нескольких служанок и слуг.

— Цзэжуй приветствует мать.

Увидев, что она вышла, Юнь Цзэжуй тут же встала и поприветствовала её.

— Угу.

— Цзэжуй, садись. Вы все можете удалиться.

— Благодарю, мать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение