К счастью, я съела те три кусочка пирога с зелёной фасолью. Я стояла так долго, что ноги затекли, а императорского экипажа всё не было видно. Прошло ещё немного времени, и наконец вдали показались придворные слуги, расчищающие дорогу, за ними следовали солдаты, затем группа придворных дам и слуг, а за ними медленно двигалась двухколесная колесница с четверкой лошадей. Чёрный кузов был украшен тёмно-красным драконом, а по краю крыши висели драгоценные камни — величественно и роскошно.
Когда кортеж приблизился, я опустила голову, глядя на свои туфли, и слышала только звук проезжающей мимо колесницы. Процессия торжественно въехала в княжество.
Я вместе со всеми приветствовала императора и поклонилась. Стоя в толпе, я просто повторяла за остальными. Затем настала очередь Ванъе и Ванфэй. Все остальные вышли, даже Лу Лоли стоял за дверью в ожидании распоряжений. Кто-то тихо сказал мне на ухо: — Третья госпожа, скоро начнётся пир. Вам нужно пройти со мной для подготовки.
Я кивнула и медленно отошла к боковой двери, затем развернулась и ушла.
Ожидая в боковом зале, я услышала, как группа служанок оживлённо шептались о чём-то. Мне стало любопытно, и я прислушалась. Я разобрала лишь обрывки фраз: «Второй молодой господин…», «Так мужественно…», «Генерал…»
— О чём они говорят? — спросила я Хунсю.
— О Втором молодом господине. Кажется, он только вернулся в резиденцию после смены караула. — Она поправляла мою юбку, тщательно проверяя каждую деталь.
— Похоже, этот Второй молодой господин — мечта всех служанок. — Мои слова услышала Чжоцин, и она с любопытством спросила, что значит «мечта». — Это тот, в кого они влюблены, — объяснила я.
Она, вероятно, всё равно не поняла моего объяснения, но не придала этому значения и тихо сказала: — Многие служанки в резиденции влюблены во Второго молодого господина. Несколько лет назад одна из них даже пыталась стать его наложницей.
Настолько популярен? Мне стало немного любопытно, но сейчас не время думать о Втором молодом господине. Я ещё раз повторила названия блюд на столе и порядок их подачи: холодные закуски, вегетарианские блюда, мясные блюда, суп, пирожные и, наконец, вино. Вроде бы всё в порядке. Пока я размышляла, пожилой мужчина подошёл ко мне и почтительно сказал: — Прошу госпожу, ответственную за пир, подготовиться. Пир начнётся через несколько минут.
Я кивнула в ответ. Судя по его одежде, он не был похож на придворного слугу. Должно быть, он был из свиты императора, и к нему нужно было относиться иначе.
Я стояла у боковой двери, соединяющей боковой зал с главным, задержав дыхание. Когда я услышала: «Начало пира! Подача блюд!», я глубоко вздохнула. Настало моё время.
Я постоянно помнила наставления Лу Попо: медленно поднимать ногу, плавно двигаться, держать спину прямо, опустить голову и слегка прижать подбородок. Когда я грациозно вошла, мне показалось, что я услышала чей-то возглас восхищения, и я внутренне обрадовалась, но сейчас не время для гордости.
Главное место, естественно, занимал император. Я встала на колени перед его столом, глядя на столешницу, и начала ставить блюда с холодными закусками одно за другим: — Маринованные огурцы, бамбуковые побеги с ароматом агарвуда, тушеные гусиные лапки, хрустящая свинина с ароматом фиалки.
Затем я расставила горячие блюда, которые мне подали служанки, называя каждое из них. Когда всё было готово, я подняла руки над головой и чётко произнесла: — Прошу Ваше Величество, приступайте к трапезе.
— Хорошо. Блюда необычные, приготовлены превосходно. — Голос императора звучал немного хрипло. Он повернулся к Ванфэй и спросил: — Кто отвечал за подачу блюд? Я раньше её не видел.
— Ваше Величество, это жена моего третьего сына. Только мой третий сын, Лу Лоли, имеет законную супругу, — ответила Ванфэй, её голос звучал мягче и изящнее, чем обычно.
— Мне кажется, ты предвзята. Заботишься только о женитьбе третьего сына. Наследный принц и Лу Лоу тоже прекрасны, почему же у них до сих пор нет жён? — Император не упрекал её всерьёз, это была просто шутка. Все в резиденции знали, что Ванфэй очень любит своих сыновей и тщательно выбирает для них невест.
— Ваше Величество, Наследный принц занят государственными делами, а Лу Лоу — военными. Обычные семьи боятся, что их дочери будут одиноки после замужества.
— С твоих слов выходит, что это я виноват. Похоже, их браком придётся заняться мне. — После этих слов императора Ванфэй, похоже, достигла своей цели. Все подняли чаши и выпили.
Видя, что я всё ещё стою на коленях, император махнул рукой, и один из его слуг громко объявил: — Начало пира! — Это означало, что пир начался, и я могу уйти. Я сделала пару шагов, как император вдруг спросил: — Подожди. Что это за суп? Почему это не обычный суп из фу лин?
Я замерла на месте, лихорадочно соображая. Как называется этот суп? Кажется, у него нет названия. Я попыталась вспомнить, как он выглядел. Он был тёмно-красного цвета, определённо не цвета фу лин. Вокруг стояла гробовая тишина. Похоже, мне придётся справляться самой.
— Ваше Величество, этот суп называется Ци Ао, — ответила я. Я не могла цитировать стихи эпохи Тан и Сун, похоже, только «Ши цзин» мог спасти меня.
— Ци Ао? — с любопытством переспросил император. — И что это значит?
— «Смотрю на изгиб реки Ци, зелёный бамбук словно циновка. Есть благородный муж, словно золото и олово, словно яшма и нефрит». — Я надеялась, что император сочтёт себя благородным мужем, и молилась про себя.
После паузы раздался весёлый смех императора: — Похоже, этот суп мне обязательно нужно попробовать. Каков на вкус благородный муж?
Я наконец-то успокоилась и посмотрела на слугу рядом с императором. Он слегка махнул рукавом, и я поняла, что могу уйти.
Добравшись до боковой двери, я почувствовала, что ноги дрожат, а всё тело стало ватным. Я облокотилась на стену и наткнулась на кого-то. Я испуганно обернулась и увидела Лу Лоли.
— Почему ты не на пиру? Что ты здесь делаешь? — Я бросила взгляд на главный зал. Кажется, никто не заметил его ухода.
— Мне не нравятся песни и танцы, да и статус у меня низкий, так что мне не обязательно там сидеть. — Он выглядел равнодушным и тихо сказал мне на ухо: — Пойдём со мной.
Он провёл меня через боковую дверь в соседний зал и загадочно закрыл дверь. Неужели он хочет что-то со мной сделать? Я быстро отогнала эту странную мысль.
— Тук-тук-тук. — После нескольких лёгких стуков в дверь я с любопытством наклонила голову, сидя на диване. Чжоцин вошла с корзиной для еды, а за ней Хунсю.
Когда они начали ставить тарелки с закусками на стол, мне захотелось сразу всё съесть. Не дождавшись, пока они закончат, я начала жадно есть.
Лу Лоли сказал Хунсю: — Иди и разузнай, что там происходит. — Они поняли друг друга без слов и вышли.
Он повернулся ко мне и с улыбкой сказал: — Только что ты была похожа на благородную даму, а теперь вся перепачкалась, как котёнок.
Это был первый раз, когда он по-настоящему мне улыбнулся. Хотя я видела его улыбку пару раз, но это были лишь мгновения, а может, мне и показалось. Я не ожидала, что его улыбка такая красивая, и застыла, кусок еды застрял у меня в горле.
— Кхм-кхм-кхм… — Я стучала себя в грудь, мне казалось, что я задохнусь. Он быстро налил чашку чая и поднёс к моим губам: — Ешь помедленнее, смотри, как ты торопишься. — И снова рассмеялся.
Я с трудом проглотила еду и спросила: — Ты только что мне улыбнулся?
Услышав это, он снова стал серьёзным и сказал: — Тебе, наверное, мерещится от голода.
Я действительно была очень голодна. С самого утра я съела только три кусочка пирога с зелёной фасолью, и теперь наконец-то наелась. Я довольно развалилась на диване и поблагодарила его.
— Это я должен тебя благодарить, — сказал он, глядя на дверь, его голос был мягким. — Я уже был готов к наказанию. Тебе не нужно было так стараться. На самом деле, матушка-наложница давно решила, что Лу Цинсяо будет отвечать за пир.
— Я знаю. Иначе зачем бы ей специально поручать наставнице по этикету обучать её процедуре подачи блюд? — Хотя я и не из этой эпохи, но у меня всё ещё есть мозги.
— Тогда зачем ты…? — Он удивлённо посмотрел на меня. Наверное, он думал, что я давно должна была сдаться.
— Если другие в тебя не верят, ты тем более не должна сдаваться. В чём разница между человеком без мечты и солёной рыбой? — Это девиз моего кумира, которым я всегда себя мотивирую.
Он смотрел на меня, оценивающе, и я не знала, о чём он думает. Но я была уверена, что его мнение обо мне изменилось, потому что в его глазах появился блеск, которого я раньше не видела.
— Что вы здесь делаете? — Мужской голос прервал наш зрительный контакт.
— Второй молодой господин, мы… — дрожащим голосом ответила Хунсю из-за двери.
(Нет комментариев)
|
|
|
|