Глава 3. Таинственный юноша (2)

Мы с Хуань Юй потратили огромные усилия, чтобы доставить этого раненого мужчину в резиденцию канцлера, где я жила. Я и сама не знала, почему решила спасти этого незнакомца. Ведь первое, что он сделал, очнувшись, — приставил кинжал к моему горлу, намереваясь лишить меня жизни. Судя по всему, он не шутил. Но когда он снова потерял сознание, я, словно по наитию и не помня зла, принесла его в резиденцию канцлера и даже заплатила лекарю, чтобы тот обработал его раны.

Возможно, это потому, что в прошлой жизни я изучала медицину, а спасать умирающих и лечить раненых — долг врача. Поэтому я не могла просто видеть смерть и не спасать.

А может быть, из-за обстоятельств моей прошлой жизни я не смогла оставить его на произвол судьбы.

Вспоминая прошлое: меня, ещё в пелёнках, бросили в парке. Добрый человек отнёс меня в приют, где меня удочерила и воспитала добрая директриса. В семнадцать лет я поступила на медицинский факультет известного университета в стране.

Я попала в эту неизвестную эпоху уже больше месяца назад. Эта эпоха не похожа ни на одну из известных мне династий.

Когда я очнулась, рядом со мной сидела служанка — это была Хуань Юй.

А настоящей личностью хозяйки этого тела оказалась Оуян Цзюнь Чжо — дочь канцлера Ци Го, причём единственная дочь.

Я слышала, что «меня» с детства отправили в эту резиденцию канцлера в маленьком городке, где меня воспитывала няня Фу Ма, а Хуань Юй была моей личной служанкой.

Также я слышала, что меня отправили сюда потому, что вскоре после моего рождения мимо резиденции канцлера проходил даосский предсказатель. Он предсказал мою судьбу, сказав, что мой гороскоп конфликтует с родительским, и меня можно будет вернуть в дом канцлера только после достижения возраста цзицзи (пятнадцатилетия).

В древности люди всегда верили в подобные вещи, поэтому я была вынуждена жить в этой резиденции канцлера в городке под названием Юйлинь. Мои родители приезжали навестить «меня» раз или два в год.

Я не могла не усмехнуться своей судьбе. В современном мире я была сиротой, но почему, попав в древность, я, имея родителей, всё равно что их не имела?

— Госпожа, лекарство готово, — внезапно раздался голос Хуань Юй, возвращая меня к реальности.

— Уже готово? Пойдём посмотрим на мужчину, которого мы спасли вчера. Ему пора принять лекарство.

С момента того короткого пробуждения мужчина так и не приходил в сознание.

Благодаря лечению лекаря его жизнь была спасена.

Хотя в современном мире я специализировалась на западной медицине и имела некоторые знания о китайских лекарственных травах, с такими серьёзными ранами я действительно ничего не могла поделать.

В этой эпохе не было высокотехнологичного медицинского оборудования, не было готовых западных лекарств. Мои годы изучения медицины оказались практически бесполезными.

Стыдно признаться, но я, отличница медицинского факультета престижного университета, здесь оказалась совершенно беспомощной…

Войдя в комнату, я увидела, что мужчина всё ещё без сознания. Я вздохнула. Каких же людей он успел разозлить? Нападавшие действовали так жестоко, явно желая его смерти.

Я села на край кровати, взяла у Хуань Юй чашу с лекарственным отваром и приготовилась напоить мужчину.

Но не успела моя рука коснуться его губ, как он снова схватил меня. В этот момент он открыл глаза и настороженно посмотрел на меня.

Сердце сжалось от горечи. Даже находясь без сознания, он сохранял такую бдительность. Насколько же велико его недоверие к людям?

Он оттолкнул мою руку с отваром. Чаша выскользнула, лекарство разлилось по полу, а фарфоровая пиала разбилась на мелкие осколки…

— Что ты пыталась мне дать? Где я? Куда ты спрятала мой кинжал? — Молодой человек похлопал по своему рукаву и, не найдя спрятанного там кинжала, заговорил ещё более зловещим тоном.

«Если бы я оставила такую опасную вещь при тебе, я была бы первой дурой на свете! Разве что я действительно жить не хочу и готова стать душой, павшей от твоего клинка…» — подумала я.

Увидев, что я молчу, молодой человек, не обращая внимания на свои раны, повалил меня на кровать. Он крепко схватил мои руки, лишая меня возможности двигаться и сопротивляться.

Мне ничего не оставалось, кроме как мягко сказать: — Я давала тебе лекарственный отвар, который спас тебе жизнь. Иначе, как ты думаешь, ты был бы ещё жив? Это мой дом. Твой кинжал я пока припрятала.

— Отпусти! Отпусти мою госпожу! Госпожа спасла тебе жизнь! Как ты смеешь быть таким невежливым с ней? — Хуань Юй, увидев его грубость по отношению ко мне, тут же подбежала и начала изо всех сил тянуть его за одежду, пытаясь заставить его отпустить мои руки.

Но мужчина был упрям. Он продолжал давить на меня всем телом, твёрдый, как камень. Его руки, словно большие клещи, сжимали мои запястья всё сильнее, пока они не онемели…

xbanxia.com (на этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Таинственный юноша (2)

Настройки


Сообщение