Глава 8 (4)

Цяо Чжу ловко увернулась от упавшего чайника. Видя, что гнев Хуа Цяньцянь в самом разгаре, она несколько раз открыла и закрыла рот, колеблясь, стоит ли рассказывать госпоже то, что она только что видела снаружи.

Хуа Цяньцянь подняла голову, увидела Цяо Чжу и, сверкнув глазами, разразилась бранью:

— Ты, проклятая девка, чего там торчишь? А ну иди сюда!

Цяо Чжу отшатнулась на два шага, испуганная взглядом Хуа Цяньцянь. Она служила ей три года и была самой давней служанкой. Увидев выражение лица госпожи, она сразу поняла, что та собирается делать.

Сбежать? Она не смела! Подойти? Лицо Цяо Чжу побледнело. За три года службы у Хуа Цяньцянь все ее тело было покрыто шрамами. При мысли о методах наказания слуг, которые применяла госпожа, тело Цяо Чжу невольно задрожало.

Видя, что Цяо Чжу не подходит, Хуа Цяньцянь разъярилась еще больше. Она шагнула к служанке, но в спешке наступила левой ногой на подол платья и начала падать вперед. Хуа Цяньцянь тут же испуганно вскрикнула:

— А-а-а…

— Третья юная госпожа, вы… вы в порядке? — кровь мгновенно отхлынула от лица Цяо Чжу. Она поспешно подбежала к Хуа Цяньцянь, присела перед ней, но руки ее застыли в воздухе, не смея коснуться госпожи.

Все тело болело так, словно разваливалось на части. Хуа Цяньцянь стонала от боли. Открыв глаза, она увидела, что осколок фарфора порезал ей руку, оставив небольшой след.

— А! Кровь! У меня кровь! — закричала она.

Взгляд Цяо Чжу упал на кровоточащую руку Хуа Цяньцянь. Маленький порез, длиной около сантиметра, бросился ей в глаза. Глядя, как Хуа Цяньцянь кричит не своим голосом, Цяо Чжу почувствовала горечь в сердце. Вот она, разница между людьми! Когда Хуа Цяньцянь наказывала слуг, она была безжалостна, совершенно не считая их за людей. А теперь, получив крошечную царапину, она поднимала такой шум. Если бы такая рана была у нее, Цяо Чжу, она бы, наверное, даже лекарство не стала использовать.

— Ты, мертвая девка! Не видишь, что твоя госпожа поранила руку, а смеешь еще стоять истуканом! Смерти захотела, да? — Хуа Цяньцянь дула на свою руку. Повернув голову и увидев, что Цяо Чжу неподвижно сидит на корточках рядом, она в гневе толкнула ее так, что та упала на пол.

— Мм… — раздался сдавленный стон. Цяо Чжу вся напряглась. В момент падения острая, пронзительная боль прошла по ее телу.

Но Хуа Цяньцянь, уже поднявшаяся на ноги, посчитала это недостаточным. Вспомнив, что упала именно потому, что собиралась схватить Цяо Чжу, она посмотрела на служанку еще более недобрым взглядом и пнула ее ногой, опрокинув на спину.

— Мертвая девка! Говорила тебе подойти, а ты не подошла! Теперь из-за тебя госпожа упала! Я тебя убью!

Упав на спину, Цяо Чжу отчетливо почувствовала, как осколки фарфора на полу снова впились ей в кожу. Ее тело слегка задрожало. Видя гневное лицо Хуа Цяньцянь, Цяо Чжу испугалась, что та снова ее ударит, и выпалила:

— Третья юная госпожа, служанка только что видела снаружи, как старший молодой господин повел князя во двор второй юной госпожи!

Хуа Цяньцянь замерла, а затем ее глаза расширились.

— Мертвая девка, что ты сказала?

— Слу… служанка только что видела снаружи… как старший молодой господин и князь пошли во двор второй юной… госпожи, — резкий запах крови распространился в воздухе. Под телом Цяо Чжу начала растекаться лужица крови. Договорив, она потеряла сознание.

Взглянув на Цяо Чжу, Хуа Цяньцянь, все еще полная гнева, снова пнула бесчувственное тело.

— Проклятая девка! Только сейчас мне сказала!

Пнув служанку, Хуа Цяньцянь, уже не обращая внимания на рану на руке, подошла к двери и закричала:

— Люди! Сюда! Быстро!

— Третья юная госпожа, — две служанки, убиравшие во дворе, вздрогнули и быстро подбежали к Хуа Цяньцянь. Они только что убирались во дворе и прекрасно слышали шум из комнаты. Теперь, увидев вышедшую госпожу, они испугались, что она выместит свой гнев на них.

Взгляд Хуа Цяньцянь дважды обежал обеих служанок и остановился на той, что была немного симпатичнее.

— Как тебя зовут?

— Слу… служанка Цяо Юй.

— С сегодняшнего дня ты будешь служить мне вместо Цяо Чжу.

Цяо Юй вздрогнула и тихо ответила:

— Да.

— А теперь иди за мной! — сказав это, Хуа Цяньцянь направилась к воротам двора. Остановившись на мгновение, она указала на другую служанку и рявкнула: — Ты, бесполезная тварь, чего застыла? Быстро иди и приберись в комнате!

— Да, — другая служанка тут же вбежала в комнату. Ее взгляд упал на большое пятно крови под Цяо Чжу. Сердце ее сжалось от страха. Она быстро подбежала к Цяо Чжу и присела рядом. — Цяо Чжу… Цяо Чжу…

Матушка Чжао, вернувшись после смены одежды, увидела, как Хуа Цяньцянь в ярости выбегает из двора. Она тут же развернулась и поспешила во двор первой госпожи.

◇◆◇◆◇◆◇ Ядовитая наложница: Искусство врачевания *◆◇◆◇◆◇

Двор Безмятежной Чистоты.

Хуа Цинъянь и Фэн Цингэ просидели в комнате довольно долго, но ни одна служанка так и не принесла им чаю. Лицо Хуа Цинъяня помрачнело, он резко встал и обратился к Хуа Юньси:

— Что происходит со слугами в твоем дворе? Гости пришли, а они даже чаю не подают?

Хуа Юньси, до этого разглядывавшая свои руки, медленно подняла голову на слова Хуа Цинъяня. Приподняв бровь, она сказала:

— Прошу прощения, Сяо Тао я с утра отправила по делам. В моем дворе есть еще две служанки для уборки, но когда нет дел, я обычно велю им оставаться в своих комнатах и не выходить. Я не люблю, когда много людей! Шумно!

Ее красивые глаза обвели обоих мужчин, и улыбка на ее губах стала шире.

— Пить хотите? Просидев так долго, я и сама почувствовала жажду. Но вот беда, я не умею заваривать чай. Может, попросить вас двоих сделать это самим? А я как раз воспользуюсь случаем и выпью чашечку. Горячая вода и чайные листья в задней комнате. Прошу, не стесняйтесь…

— Хуа Юньси! Ты понимаешь, что говоришь? — глаза Хуа Цинъяня метали искры. Он ударил ладонью по столу рядом с собой, и стол тут же раскололся надвое.

Взгляд Хуа Юньси скользнул по полу, ее зрачки сузились. Какая сила! Столы и стулья в ее комнате были сделаны не из обычного дерева. Неужели это и есть внутренняя сила?

— Цинъянь, почему ты так разгорячился?

Слегка покачав головой, Фэн Цингэ встал и с улыбкой обратился к Хуа Юньси:

— Вторая юная госпожа не стесняется формальностями, как же мы можем отказаться? Раз уж вторая юная госпожа предложила, воспользуемся ее задней комнатой.

— Цинъянь, тебе как раз не помешает выпить чаю, чтобы остудить пыл. Пойдем!

Хуа Юньси медленно выпрямилась и проводила взглядом удаляющиеся спины мужчин, направлявшихся в заднюю комнату.

Она слегка прищурилась. Чего же добивается этот Фэн Цингэ?

РЕКЛАМА

Злодейка прячет cвоё богатство

Я стала злодейкой-старшей сестрой героини, которая из ревности потеряла власть и влияние. Но после всех совершённых мной злодеяний я поняла, что нахожусь внутри романа. Триллера. «Стоит ли вообще цепляться за этих людей?» Отец, который только и хочет, чтобы я его понимала и жалела. Старший брат, ...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8 (4)

Настройки


Сообщение