Глава 2: Приступаю к работе (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Что-то случилось в усадьбе Леблан?

Мы с Ансией гуляли по лужайке, и я вспоминала события дня.

— Они попросили меня отнести часть фруктов в маленькое поместье на юге, там был только один мужчина в инвалидном кресле. Он сказал, что он виконт Леблан.

— Я утром слышала на рынке, — Ансия легонько похлопала меня по руке, и я поняла, что это знак хранить секрет. — Это виконт Сигнус Леблан, он только что вернулся из Франции.

Ансия остановилась, как будто подбирая слова.

— Виконт узнал в Париже, что его мать тяжело больна и умерла. Вернувшись вчера, он выяснил, что болезнь была вызвана гневом леди Олетты.

Она вздохнула и продолжила:

— Отец виконта очень баловал леди Олетту и игнорировал её проступки. В порыве гнева виконт решил переехать в поместье своей матери, усадьбу Дюран на юге.

— Я видела, что у него, кажется, травмирована нога. Что случилось?

— Он поссорился с виконтом Гилбертом Лебланом, сыном леди Олетты. Виконт получил травму во время ссоры. Мы можем понять его горе и гнев, не так ли, Беверли?

Ансия смотрела на меня с беспокойством.

— Конечно, Анси. Мы тоже пережили горечь утраты близких, — выслушав причину, я всё поняла.

Я вздохнула, глядя на далёкий закат, и в голове всплыло его утреннее печальное и беспомощное выражение лица.

Надеюсь, виконт скоро поправится, как физически, так и душевно.

***

Мне нужно постепенно привыкать к западной кухне.

На ужин бабушка приготовила нам борщ. Она слышала, что мне нравится густая консистенция, и специально добавила два помидора, чтобы суп был наваристее.

Бабушка такая добрая! Ура!

Ансия испекла картофельные дольки и ломтики хлеба, подав их с небольшим количеством гороха и ломтиками огурца.

Я нарвала в саду помидоров черри, чтобы мы съели их после ужина.

Во время ужина я упомянула, что виконт Леблан попросил меня приходить к нему в поместье каждый день после обеда и читать ему книги, а он будет платить нам дополнительную зарплату.

Бабушка и Ансия были очень рады, не из-за зарплаты, а потому что радовались моему стремлению к знаниям.

Мы втроём ужинали и болтали о всякой всячине.

Я очень благодарна бабушке и Ансии. Их доброта и простота сделали дом Хонименов уютным гнёздышком, благодаря чему моё путешествие в другой мир не было таким тревожным и опасным, а стало для меня тёплой гаванью.

Вечером я заперлась в комнате, писала и рисовала ручкой на бумаге, составляя структуру и план — всё произошло так внезапно, что я ещё не успела купить книги по французскому языку, поэтому пока могла только так повторять материал.

Я работала до глубокой ночи, усердно изучая французский: связывание, слияние, интонация, фразировка — я хотела сделать всё как можно лучше, возможно, потому что хотела показать свой профессионализм, возможно, потому что не хотела получать зарплату просто так, а возможно, потому что хотела, чтобы виконт поскорее поправился.

***

Сегодня я, как обычно, вовремя доставила фрукты в поместье, только сегодня в южном поместье было два новых человека: миссис Коннор и мистер Пинто.

Миссис Коннор — служанка усадьбы Дюран, она отвечает за чистоту и питание в поместье.

Миссис Коннор — невысокая полноватая женщина, которая всегда звонко смеётся, очень открытая.

Она убрала принесённые мной продукты и позвала худощавого высокого мужчину средних лет, который стоял вдалеке.

Мужчина подошёл к нам, и я увидела его чёрные волосы и тёмно-карие глаза.

Он был худощавым и высоким, но не хрупким, даже можно сказать, что у него было определённое телосложение, а шаги были уверенными и сильными.

— Дэнни, Беверли принесла фрукты, посмотри, как хорошо она поправилась, — сказала миссис Коннор, улыбаясь.

Дэнни Пинто, мой спаситель!

Я взволнованно обернулась, мой голос невольно повысился:

— Мистер Пинто, спасибо вам, что в тот день, невзирая на опасность, спасли меня! Я вчера не смогла вас увидеть, — я сбивчиво объясняла, — в общем, большое вам спасибо, сэр.

Мистер Пинто махнул рукой и покачал головой:

— Ничего страшного, Беверли, главное, что с тобой всё в порядке.

Здесь так много хороших людей. Я подумала про себя, и у меня появилась небольшая уверенность в моём путешествии в другой мир.

Перед тем как отправиться в поместье днём, я нарвала во дворе цветов: зелёные гвоздики, украшенные белыми маргаритками. Надеюсь, что виконт, соприкоснувшись с зеленью и природой, поднимет себе настроение, а также выразила ему соболезнования по поводу смерти его матери.

Ну что ж, моей подработкой здесь может быть цветоводство.

***

Так начался первый день работы чтицей.

Я постучала в дверь и вошла в комнату справа на первом этаже.

— Добрый день, сэр, — я слегка поклонилась.

— Вы пришли, — мужчина всё так же сидел в инвалидном кресле.

Он протянул мне тонкую книгу, но его взгляд упал на гвоздики, которые я держала в руках.

Но он ничего не сказал.

Возможно, он не хотел упоминать причину, по которой я принесла цветы, причину его горя.

Я взяла книгу из его рук, это был сборник стихов.

Я положила гвоздики на стол и села на маленький стульчик рядом, начав листать книгу.

Прикоснувшись к страницам, я первым делом почувствовала, что бумага очень лёгкая и тонкая, не такая, как в книгах, которые я покупала раньше. Это добавило мне ощущения реальности происходящего.

Бумага была не очень мягкой, и при переворачивании страниц издавался хрустящий звук.

Я старалась листать осторожно, чтобы не повредить книгу, ведь я пока не хотела, чтобы мне вычли из зарплаты.

***

Я читала стихи, воспевающие природу и дружбу. Виконт Леблан ничего не говорил, в комнате был слышен только мой голос.

Я читала не слишком эмоционально.

С одной стороны, потому что я не получила материал для чтения заранее и не знала его примерного содержания, с другой стороны, потому что я немного нервничала: моё рабочее место было прямо рядом с боссом, любой бы испугался.

Пока я читала, я тайком поглядывала на виконта, пытаясь понять его состояние.

Как и вчера, он сидел с закрытыми глазами, но явно был в сознании. Его брови и уголки глаз иногда слегка подёргивались, выдавая непроизвольную печаль.

На самом деле, я не очень хорошо умею утешать людей.

Обычно я весёлая, а когда мне грустно, я просто сижу одна и молчу, тихо приводя свои эмоции в порядок.

Поэтому я не очень хорошо знала, как другие утешают, и боялась, что скажу что-то не то и это вызовет обратный эффект.

В конце концов, я могла только внутренне переживать.

Я думала об этом, держа книгу, но мой взгляд был пустым, а мысли витали в облаках.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение