Семь: Водяные духи похищают душу

Семь: Водяные духи похищают душу

Надо сказать, в то время я целыми днями «слонялся повсюду» с деревенскими ребятами. Каждое лето мы, ватага мальчишек, почти все время проводили в реке за нашей деревней, ловили мелкую рыбешку, креветок и речных моллюсков, чтобы потом зажарить и съесть.

Наша река была очень известна — это «верховья Реки Тайцзыхэ». История Реки Тайцзыхэ восходит к эпохе Воюющих Царств. Изначально река называлась Яньшуй, Далянхэ или Ляншуй. Позже, в память о принце Дане из царства Янь, реку, у которой он когда-то скрывался, переименовали в Тайцзыхэ (Река Наследного Принца). Таково происхождение ее названия.

Принц Дань из царства Янь, по фамилии Цзи, по имени Дань, был сыном Яньского вана Си и наследным принцем царства Янь в конце эпохи Воюющих Царств. Он пытался остановить экспансию царства Цинь, организовав убийство циньского вана Чжэна, и спланировал знаменитое «покушение Цзин Кэ на Цинь Шихуанди». В 229 году до н.э., чтобы спасти царство Янь от гибели, принц Дань отправил Цзин Кэ убить циньского вана, но безуспешно.

Тогда Цинь направило большие силы на завоевание Янь. Дайский ван Цзя и царство Янь объединились для сопротивления Цинь, но потерпели поражение к западу от реки Яньшуй, и столица Янь, город Цзи, была захвачена. Яньский ван Си и принц Дань с остатками войск отступили в Ляодун, преследуемые большой армией Цинь.

В это время принц Дань скрывался у реки Яньшуй, в нынешнем «географическом положении (Река Тайцзыхэ)», собирая силы для контрнаступления. Однако Яньский ван Си, опасаясь, что Цинь нападет на Янь, убил принца Даня и преподнес его голову циньской армии в знак мира. После смерти принца Даня люди, в память о нем, переименовали реку Яньшуй в Тайцзыхэ.

А верховья этой Реки Тайцзыхэ также называют «Река Танхэ». Эта Река Танхэ во времена династии Цин была особенной. Легенда гласит, что у Нурхаци была любимая собака, которая однажды спасла ему жизнь. Позже, когда маньчжуры вошли в Китай и Нурхаци стал императором Тайцзу, та собака погибла, спасая его. Нурхаци, в благодарность за преданность собаки, издал указ, запрещающий маньчжурам есть собачье мясо.

Рассказывают, что в те годы основатель династии Цин Нурхаци часто охотился в районе храма Вэньцюань. Его любимая собака, прошедшая с ним множество битв и всегда бывшая рядом, заболела чесоткой. Никакие лекари не могли ей помочь. Случайно собака забрела в горячий источник, чтобы «почесаться в воде», и через несколько дней ее кожа обновилась, а болезнь прошла. Нурхаци был очень рад и назвал этот источник «Источник «Собачий Отвар».

Помню, тем летом я с несколькими ребятами купался в большой реке за нашей деревней. К тому времени я давно позабыл и свой «Амулет мира», и наставления дяди-господина. Сбросив одежду, я полез в воду. Тогда я только научился плавать и не решался заходить глубоко. Дойдя до глубины по шею, я начал нырять — то есть, погружаться под воду.

Надо сказать, в нашей деревне, да и во всей округе, поскольку мы с детства жили у водохранилища, плавать умели все, от мала до велика. Даже самые неумелые могли хоть немного побарахтаться в воде.

Плыл я, плыл, и «вдруг заметил, что в воде, кажется, большая рыба» плавает передо мной туда-сюда. Я подумал: «Черт, такая красивая рыба, жаль будет ее не поймать».

С детства я слышал от мамы, «что водяные духи-заместители превращаются в рыб или креветок, чтобы заманить тебя». Увидев их, ни в коем случае нельзя пытаться их поймать, потому что они завлекут тебя на глубину, а потом превратятся в маленьких чертей и утопят. Так они смогут переродиться и им не придется вечно мокнуть в воде.

Говорят, эти «духи-заместители» ловят по одному человеку каждые три года, поэтому в округе каждый год кто-нибудь тонул.

В то время я был очень труслив и послушен маме, но во всяких чертей и богов, кажется, не очень-то верил — ведь я их никогда своими глазами не видел! К тому же, я был еще мал, и «любопытство было очень сильным». Я никогда не видел такой большой рыбы и думал не обращать на нее внимания, но что-то словно притягивало меня, будто говорило: «Иди сюда, поймай меня».

Поколебавшись, я позвал нескольких ребят: «Эй! Идите скорее сюда! Сяо Бэй, Сяо Юй, у меня тут большая рыба!» Этот Сяо Бэй был на несколько лет старше меня и жил по соседству. Из-за своей непоседливости и плохой успеваемости он оставался на второй год несколько раз, и мы даже учились с ним в одном классе.

В те времена мы почти целый день проводили в воде. Проголодавшись, ловили рыбу, выкапывали на чужих огородах картошку и пекли ее.

Сяо Бэй, Сяо Юй и остальные уже успели переплыть на другой берег и собирались нарвать кукурузы, чтобы зажарить. Услышав мой крик, они, кажется, не расслышали, что я кричу.

Они сложили руки рупором у рта, «словно мегафон, и кричали мне». Такой способ кричать в горах очень эффективен — звук разносится далеко. Я услышал, как они кричат: «Сяоюй, скорее сюда, здесь бахча с дынями и арбузами!» Услышав про дыни и арбузы, я тоже захотел туда!

При мысли об арбузах и дынях, да еще с жареной кукурузой, рыбой и картошкой, у меня тут же слюнки потекли. Но в это время шел дождь, и на водохранилище проводили противопаводковые работы, сбрасывая воду. Вода заметно прибывала.

Я-то! Когда вода не поднималась, я кое-как мог переплыть на другой берег. Но сейчас вода поднялась, и река в этом месте стала шириной в несколько чжанов (около 10 метров).

Я со своей трусостью не решался попробовать. Вода на глазах становилась «бурлящим потоком, а волны вздымались на полчеловека в высоту». Река стала заметно шире, чем обычно.

Я оказался посреди реки: плыть вперед было невозможно, а оглянувшись назад, я уже не видел прежнего берега. Вода, казалось, вот-вот накроет меня с головой. В тот момент я почувствовал, как что-то, словно клещи, схватило меня за ступни и с силой потянуло за ноги. «Ай!» — вскрикнул я.

Я запаниковал, «казалось, я растерял несколько из своих трех хунь и семи по». В воде неизвестно откуда вдруг появилась темная тень, которая потащила меня на дно.

Что это за штука? Неужели и вправду водяной дух? Большой рыбы уже не было видно. Я изо всех сил барахтался и отбивался.

Но у этой твари была невероятная сила. Чем больше я сопротивлялся, тем яростнее она тянула. Не знаю, сколько я тогда нахлебался этого «старого речного отвара». Сяо Бэй и остальные, увидев, что дело плохо, бросились меня спасать, но волны были слишком большими, и они никак не могли до меня добраться.

Не знаю, сколько я так барахтался. В какой-то момент мне показалось, будто что-то сильно толкнуло меня. В тот же миг темная тень, державшая меня за ноги, исчезла. Я наконец-то высунул голову из воды. Дышать свежим воздухом было так прекрасно!

Меня несло течением, «мое тело было совершенно измождено». Я хотел сдаться, «но почему-то тело вдруг потеплело, и неизвестно откуда взялись силы». Я тут же своим «фирменным стилем «тринадцать собачьих гребков», барахтаясь и гребя, поплыл к противоположному берегу навстречу бурным волнам».

Сказать, что я доплыл, было бы не совсем верно — скорее, меня вынесло туда волнами и течением.

Когда меня вынесло на тот берег, я оказался очень далеко от Сяо Бэя и остальных. Ребята, босиком, уже бежали мне навстречу. Когда я приблизился к берегу, у меня совсем не осталось сил. Мальчишки поспешно, кто как мог, вытащили меня на берег.

Я очень долго лежал на берегу. В тот день кукуруза показалась мне невкусной, арбуз — несладким, а жареная рыба — безвкусной. Сяо Бэй и остальные, видя, что я не в духе, спросили: «Сяоюй, что с тобой случилось только что?» Я ответил: «Я увидел в воде большую рыбу, хотел ее поймать, но боялся, что она уплывет, поэтому позвал вас. Но вы не услышали».

— Мне показалось, что меня что-то ущипнуло за ногу, наверное, «рак-щелкун», — продолжал я. Этот рак-щелкун — пресноводное животное, очень похожее на омара. Жареный он очень вкусный, у нас тут есть знаменитое блюдо — рак-щелкун, тушеный с тофу. А может, это был моллюск. Надо сказать, наша река в детстве была очень богата: рыба, креветки, моллюски, раки-щелкуны — чего только не было.

Но никогда никого «не щипали за ноги раки-щелкуны или моллюски»! Сяо Бэй и остальные посмотрели на мои ступни — «кажется, немного посинели», но ничего особенного. Они стали меня успокаивать: «Ничего страшного, не думай об этом, давай скорее есть. Дождь усиливается, вода поднимается, нам пора домой!»

Я не осмелился рассказать им о темной тени в воде, потому что и сам не мог поверить в то, что видел. Так мы и пошли домой, вдоль берега, шлепая по воде.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Семь: Водяные духи похищают душу

Настройки


Сообщение