Красота, ослепляющая собак?

Цинь Сяокуй впилась зубами с силой. В голове вдруг возник странный импульс — откусить кусок мяса.

Цинь Сяокуй всегда подозревала у себя скрытую склонность к насилию. Когда она что-то кусала, у неё всегда возникало желание уничтожить, раздробить это.

Например, на экзамене, столкнувшись со сложным вопросом, она не могла удержаться и начинала грызть ручку, часто ломая её с хрустом.

Или, когда что-то шло не так, она с силой сжимала любой предмет, до которого могли дотянуться пальцы, постепенно увеличивая нажим, словно хотела раздавить его.

Хотя каждый раз ей удавалось разумно остановить себя, этот необъяснимый импульс всегда заставлял её трепетать от страха.

В такие моменты в её сознании всплывало вспыльчивое, жестокое лицо и окровавленное тело с вытаращенными глазами. Это, должно быть, было связано с далёким и смутным воспоминанием... которое она совсем не хотела воскрешать.

— А-а-а! — вскрикнул Чжао Цзиньян. В его крике было лишь три десятых боли, но семь десятых — насмешки. — Жёнушка, мы не виделись больше десяти лет, а ты научилась кусаться? А, я понял. Наверное, потому что ты не сдержала обещание и превратилась в собачку.

Цинь Сяокуй наконец пришла в себя и отдёрнула руку Чжао Цзиньяна. Она подумала, что этот человек точно довёл её до безумия. Как она могла укусить кого-то?

Она никогда раньше не делала ничего столь грубого.

— Прости... — слова извинения сорвались с губ сами собой, но Цинь Сяокуй тут же пожалела об этом. Это же он нёс чушь, почему она должна извиняться?

— Собачки, идёмте, не обращайте на него внимания, — позвала Цинь Сяокуй собак.

Но, к её удивлению, ни одна собака не сдвинулась с места. Все они, подняв головы, высунув языки и виляя хвостами, кружили вокруг Чжао Цзиньяна.

Чжао Цзиньян сощурил глаза и уставился на собак сверху вниз. Он смотрел и смотрел, словно пытаясь прогнать их взглядом.

Собаки тоже уставились на него, одновременно теребя штанины Чжао Цзиньяна.

Только что, пока он разговаривал с Цинь Сяокуй, они послушно ждали. Теперь же, как ни крути, нужно было их погладить и обнять, прежде чем они уйдут?

Так и получилось, что один человек и стая собак затеяли какую-то нелепую игру в гляделки: ты смотришь на меня, я смотрю на тебя, посмотрим, кто победит.

Атмосфера была ребяческой, странной и вызывала изумление.

— Эй, у тебя с собой что-то вкусное? — спросила Цинь Сяокуй, чувствуя одновременно недоверие и досаду.

— Нет, — беспомощно ответил Чжао Цзиньян.

— Тогда что-то запрещённое? — подозрительно спросила Цинь Сяокуй.

Она слышала, что некоторые похитители собак носят с собой особое средство, привлекающее собак, чтобы потом, заведя их в безлюдное место, поймать.

— Клевета! Я законопослушный гражданин, собак не краду, — усмехнулся Чжао Цзиньян. — Но я с детства настоящий магнит для собак. Они сами ко мне подходят, как только увидят. Я правда не нарочно.

Услышав слова «магнит для собак», Цинь Сяокуй больше не могла скрыть свою зависть, ревность и досаду. Она просто скрестила руки на груди и стала наблюдать со стороны, как этот «господин Магнит для собак» будет выпутываться из собачьего окружения.

Водитель Сяо Го часто видел «героические подвиги» Чжао Цзиньяна в окружении собак и уже привык к этому. Он не стал вмешиваться, потому что часто помощь только мешала и давала обратный эффект. Оставалось лишь ждать, пока хозяева растащат своих питомцев, или пока Чжао Цзиньян силой своего взгляда не прогонит их.

За три года работы с Чжао Цзиньяном Сяо Го прекрасно знал, что тот действительно был настоящим магнитом для собак.

Стоило ему появиться, как собаки любой породы подбегали к нему, виляя хвостами и выпрашивая ласку. Иногда хозяевам с трудом удавалось их удержать.

Хозяева собак удивлялись, переглядывались, и если бы не одежда и манеры Чжао Цзиньяна, они бы точно приняли его за торговца собаками, у которого припрятаны какие-то приманки.

Иногда собаки молча следовали за Чжао Цзиньяном: он шёл — они шли, он останавливался — они останавливались.

Некоторые собаки были умнее: видя, что он в хорошем настроении, тут же подбегали за лаской, тёрлись об него, прыгали на него, лизали. Если же он был без улыбки, они тихо следовали за ним, выжидая подходящего момента.

В такие моменты Чжао Цзиньян очень раздражался, и ситуация становилась крайне неловкой.

Однажды в городе проходило крупное мероприятие, на улицах было много патрульных, в том числе с собаками. И вот одна патрульная собака, увидев Чжао Цзиньяна, бросилась к нему с невероятной скоростью и явным восторгом.

Чжао Цзиньян знал, что служебных собак нельзя трогать, чтобы не сбить их нюх, и мог только отступать. В итоге его окружила целая группа патрульных, которые потребовали предъявить удостоверение личности и проверили его вещи.

Его приняли за опасного преступника!

Такие курьёзы случались бесчисленное количество раз, и Чжао Цзиньян ужасно от них устал.

Хотя Чжао Цзиньян был магнитом для собак, он их не любил и даже немного побаивался.

Каждый раз, оказавшись в окружении собак, он, как дурак, начинал с ними игру в гляделки, пока не побеждал.

Но сегодня, видя, как Цинь Сяокуй злится, досадует и ничего не может поделать, Чжао Цзиньян вдруг подумал, что быть магнитом для собак — не так уж и плохо.

Игнорируя окруживших его собак, которые смотрели на него снизу вверх, высунув языки и вытаращив глаза, Чжао Цзиньян смотрел только на Цинь Сяокуй. Его улыбка была элегантной и лучезарной.

— Жёнушка, пойдём со мной пообедаем, и я научу тебя, как привлекать собак, хочешь?

— Мечтай, — Цинь Сяокуй уже решила больше никогда не обращать внимания на этих неблагодарных, бесхребетных и бессовестных собак. Зачем ей ещё учиться их привлекать?

— Сяо Цинь, а кто этот красавчик? — Собравшиеся вокруг пожилые люди с собаками подошли поближе, их любопытство разгоралось.

Чжао Цзиньян давно привык к тому, что на него смотрят. Сейчас он улыбался мягко, вежливо и непринуждённо, по-джентльменски здороваясь с пожилыми людьми:

— Здравствуйте, дяди и тёти. Спасибо, что заботитесь о моей жёнушке в обычное время.

Пожилым людям нравились такие вежливые молодые люди. После минутного удивления они заулыбались:

— Не за что, не за что. Сяо Цинь — хороший друг наших питомцев, все свои.

Цинь Сяокуй была молчаливой, с людьми говорила гораздо меньше, чем с собаками, и внешне казалась немного холодной и неприступной. Поэтому эти пожилые люди знали о ней немного: только где она живёт, где учится, что здорова, любит собак и бег — самую основную информацию. Они всегда думали, что она слишком молода и точно не замужем. Они никак не ожидали, что у неё есть муж!

Пожилые люди, конечно, многое повидали, поэтому особо не удивлялись, но были поражены внешностью и манерами Чжао Цзиньяна.

Осмотрев Чжао Цзиньяна с ног до головы, они повернулись к Цинь Сяокуй и наперебой принялись её хвалить:

— Сяо Цинь, не ожидали, что ты уже замужем в таком юном возрасте, да ещё за таким красивым и привлекательным мужем! Непросто, ой непросто. Моя дочь на несколько лет старше тебя, а до сих пор даже парня нет.

— Да, твой муж действительно очень красив, как большая звезда!

Внешность Цзиньяна нельзя было описать одним словом «красив». У него были чёткие черты лица, выразительные глаза, идеальные пропорции — хоть по отдельности, хоть вместе. Это была утончённая, безупречная красота без единого изъяна.

Особенно его манеры: казалось бы, спокойные и безмятежные, но в них скрывалась властность и дерзость — убийственно привлекательно.

— Тётя, вы ошиблись. Он не мой муж, я его не знаю, — услышав слово «муж», Цинь Сяокуй почувствовала раздражение. Она ведь твёрдо решила никогда не выходить замуж, зачем ей муж?

Однако её оправдания звучали неубедительно, и пожилые люди ей не поверили.

— Глупая девочка, такого хорошего мужа отталкиваешь? Будь я на твоём месте, точно бы вцепилась и не отпускала.

— Разве ты не видишь, что Сяо Цинь говорит это нарочно? Наверняка молодые поссорились, вот и ломается.

Лицо Цинь Сяокуй потемнело. Она действительно не знала этого человека и не ломалась!

Тётя Линь, до этого молчавшая, вдруг вставила слово:

— Подождите-ка, я наконец вспомнила! Он же вроде большая звезда! Играл одного очень-очень плохого главного злодея, такого красивого и трагичного. Моя дочь от него без ума, с ума сходит, даже говорит, что она его сасэн-фанат или что-то такое. Когда он умер в сериале, даже я плакала. Эх, как же этот сериал назывался?

— Я, кажется, тоже смотрела с внучкой. Тот самый красавец-император, который навредил главному герою, убил главную героиню и захватил весь мир. В белых одеждах он был просто неотразим, затмил главного героя. Даже моё старое сердце забилось чаще.

— Кроме этого, он ещё играл одного интеллигентного, но злого и жестокого кровожадного маньяка. Очень умного, очень хитрого. С таким красивым лицом его невозможно было ненавидеть...

Цинь Сяокуй никак не ожидала, что группа пожилых людей может так горячо обсуждать знаменитостей.

Она повернулась и посмотрела на Чжао Цзиньяна. Он тоже показался ей знакомым, но она целыми днями либо зарабатывала деньги, либо была на пути к заработку, и у неё редко было время смотреть телевизор, поэтому она совершенно не могла вспомнить, кто он.

Воспользовавшись тем, что Чжао Цзиньян был окружён пожилыми людьми, Цинь Сяокуй медленно выбралась из толпы, развернулась и побежала. Время вышло, ей нужно было возвращать телефоны.

— Эй, жёнушка, подожди! Мы же ещё толком не поговорили!

К сожалению, Цинь Сяокуй уже убежала.

Чжао Цзиньян не стал её преследовать, лишь посмотрел ей вслед с беспомощной улыбкой. Эта девчонка, неужели она так его ненавидит?

Чжао Цзиньян остался сидеть среди пожилых людей, незаметно располагая их к себе и попутно расспрашивая всё о Цинь Сяокуй, включая её адрес, школу и так далее.

Благодаря своей выдающейся внешности и приятному характеру, он быстро узнал всё о Цинь Сяокуй, даже то, когда у неё бывают «эти дни».

Пожилые люди были настолько восторженны и гостеприимны, что выложили всё, что знали о Цинь Сяокуй, совершенно не подозревая подвоха.

Если бы кто-то из них не поддался очарованию красивого лица Чжао Цзиньяна, приятного, словно весенний ветерок, у него наверняка возник бы вопрос: если он называет себя мужем Цинь Сяокуй, почему он ничего о ней не знает?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Красота, ослепляющая собак?

Настройки


Сообщение