19. Странное дело

19. Странное дело

Поднялся ветер, несущий ароматы цветов.

Улица наполнилась самыми разными запахами — приятными и отвратительными, кислыми и горькими, — сплетаясь в пеструю картину жизни под палящим летним солнцем.

Лу Сяофэн, Хуа Маньлоу и Цзянцзян были людьми, а людям нужно есть. Так как их обед был уничтожен одним ударом тесака, им пришлось выйти из дома и искать другое место, где можно поесть.

— Эй, официант! — обратился Лу Сяофэн. — Накрой нам стол: Дунпо жоу, цыпленка в глине, паровые булочки сяолунбао, вареную лапшу ганьсы, утку в соевом соусе, маринованного краба, жареные пельмени с говядиной и кувшин вина из хризантем. И еще каких-нибудь закусок.

— Господин, сейчас не сезон для маринованных крабов, они могут быть не очень вкусными. Вы уверены?

— Неси, что велено! Я могу себе это позволить, — Лу Сяофэн похлопал по карману, но, вспомнив, что в спешке вышел из дома без кошелька, тут же сунул руку в карман Хуа Маньлоу и ловко выудил оттуда мешочек с деньгами.

— Видишь?

Официант онемел.

— Как пожелаете, господин. Я просто предупредил.

Цзянцзян, подперев щеку рукой, пристально смотрела на Лу Сяофэна.

— Что? — Лу Сяофэн отбросил упавшую на лоб прядь волос. — Внезапно поняла, что я, Лу Сяофэн, еще более красив и элегантен, чем Хуа Маньлоу?

— Хватит мечтать, — закатила глаза Цзянцзян.

Прежде чем они успели продолжить перепалку, на улице поднялся шум. Мимо дома пробежала группа полицейских в красных одеждах с саблями на поясе.

— Что случилось? — Цзянцзян вытянула шею, пытаясь лучше рассмотреть происходящее.

— Девочка, будь осторожна, не лезь на рожон, — предупредил ее пожилой мужчина, стоявший у двери и прятавшийся от стражников.

— Не знаете, что произошло? — спросил Лу Сяофэн у старика.

— Говорят, сегодня днем в семи-восьми местах в городе люди из мира боевых искусств врывались в дома с саблями и тесаками и крушили все подряд, — испуганно ответил старик.

— В дома? — переспросил Лу Сяофэн. — Почему именно в дома, а не в лавки или рестораны?

Старик, похоже, тоже задумался.

— И правда, почему только в дома?

— Кто-нибудь пострадал? — спросил Хуа Маньлоу.

— Не знаю… Не слышал, чтобы кто-то пострадал, но и обратного тоже не слышал, — неуверенно пробормотал старик.

Лу Сяофэн взглянул на Хуа Маньлоу. Тот, хоть и не видел, но, очевидно, все понял.

— Спасибо вам, дедушка, — сказала Цзянцзян.

— Не за что, — ответил старик, и, дождавшись, когда полицейские скроются из виду, взвалил на плечо корзину и пошел дальше.

— «В сумерках над домом, яркий свет пронзает красные одежды», — пробормотал Хуа Маньлоу. — Что бы это могло значить?

— Почему они вдруг взбесились и начали врываться в дома с оружием? — поглаживая усы, размышлял Лу Сяофэн.

— Понятия не имею, — пожала плечами Цзянцзян. — Можете считать нас… участниками игры в поисках сокровищ. Попробуйте с этой точки зрения взглянуть на их действия.

— Кто-то затеял такую масштабную игру, потратил столько сил и ресурсов? — недоумевал Лу Сяофэн.

— Я же не разработчик, откуда мне знать? — развела руками Цзянцзян.

— Об этом нужно спросить у администрации, — вздохнул Лу Сяофэн. Он еще никогда не сталкивался с чем-то более странным и непонятным.

На какое-то время повисла тишина. Не успели им принести еду, как на улице снова поднялся шум. Толпа людей бросилась в одном направлении.

— Что там происходит? — Цзянцзян с любопытством выглянула наружу.

Вдруг раздался звук гонга.

— Пойду разведаю обстановку, — сказал Лу Сяофэн.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение