15. Он не должен был торопиться
Ситуация стала крайне неловкой. К счастью, отец Хуа был опытным торговцем, а разве не в этом их главный талант — умение ладить с людьми?
К тому времени, как Цзянцзян спустилась вслед за Хуа Маньлоу, чтобы поприветствовать отца Хуа, выражение лица старика стало чрезвычайно добродушным и приветливым.
Если уж пришел отец Хуа, разве могли не явиться шестеро его старших братьев? Цзянцзян обвела взглядом длинную улицу, заполненную людьми. Зрелище было впечатляющим.
— Отец, старший брат, второй брат, третий брат, четвертый брат, пятый брат, шестой брат, — приветствовал каждого Хуа Маньлоу, точно кивая головой.
Цзянцзян заметила их взволнованные лица и поняла, что он не ошибся. Просто невероятно!
— Как вы сюда попали? — спросил Хуа Маньлоу. Он уже отправил домой письмо, в котором сообщал, что завтра приведет друга, так почему же все они пришли сегодня?
— О, — отец Хуа отвел взгляд от Цзянцзян и посмотрел на своего младшего сына. Его голос невольно смягчился. — Хотя я знаю, что с тобой не нужно так обращаться…
Но чувства трудно сдержать.
— Мы с твоими братьями услышали, что ты вернулся пару дней назад, и подумали, что в твоей башне может чего-то не хватать, вот и привезли кое-что.
Цзянцзян склонила голову набок и сосчитала: один, два, три… десять. Десять повозок с «кое-чем». Похоже, у богатых людей своеобразное представление о количестве.
— Спасибо, отец и братья, за вашу заботу, — усмехнулся Хуа Маньлоу. — Но у меня всего хватает. Вы напрасно потратили силы.
— Ничего страшного, — сказал мужчина, шедший немного впереди. Вероятно, это был старший брат Хуа. — Оставь хотя бы одну повозку. В твоей башне никогда не жила девушка, где ты возьмешь вещи для нее?
— Именно, именно, — подхватили остальные пятеро братьев.
Теперь Хуа Маньлоу понял, зачем они пришли. Смирившись, он принял подарки и уговорил отца и братьев вернуться домой.
Наступил вечер. Хуа Маньлоу зажег лампы. Цветы на Башне Ста Цветов начали закрываться.
Легкий ветерок доносил свежий аромат листьев, перебивая тонкий запах цветов. Это сочетание было удивительно приятным.
В мерцающем свете свечей лицо Хуа Маньлоу казалось еще более мягким и теплым. Он сидел за столом и наливал Цзянцзян чашку теплой воды.
— Извини, что тебе пришлось это видеть.
— Что вы, — Цзянцзян взяла чашку и выпила воду одним глотком. — Семья Хуахуа такая замечательная!
Люди, которые искренне заботятся о других, конечно же, замечательные.
Хуа Маньлоу невольно улыбнулся.
— Не хочешь ли пойти ко мне домой на ужин?
— Конечно! — без колебаний ответила Цзянцзян. — Разве можно отказаться от ужина в доме Хуахуа?
Хуа Маньлоу усмехнулся. Все-таки она еще совсем юная.
— А ты не против познакомиться с моим отцом и братьями?
— Хм? — Цзянцзян удивилась. — Разве можно пойти к кому-то на ужин и не увидеть старших?
Неужели она что-то не так поняла в древних обычаях?
Хуа Маньлоу на мгновение замолчал, а затем снова рассмеялся.
— Конечно, нет. Я просто хотел убедиться, что ты не против.
— Я только за! — радостно воскликнула Цзянцзян. — Мне давно хотелось посмотреть, как выглядят старинные дома.
Яркие описания в электронных книгах все же не могли передать всей атмосферы.
Хуа Маньлоу улыбнулся. Его улыбка была прекраснее лунного света, заливавшего башню.
Цзянцзян всегда была щедра на комплименты. А перед таким мужчиной, в такой лунной ночи, она тем более не могла сдержаться.
— Хуахуа, ты такой красивый. У тебя красивые брови, красивые глаза, красивый нос… Все в тебе прекрасно. А еще ты такой… такой… хороший. Будто небожитель, сошедший на землю.
Цзянцзян снова подперла щеки руками. Она не понимала, что такие прямые и искренние комплименты могут вызвать в мужчине, который к ней неравнодушен, такую смесь радости и смущения.
Хуа Маньлоу едва сдержался, чтобы не взять ее за руку и не спросить, что она имеет в виду. Но он понимал, что взгляд Цзянцзян чист и невинен, а ее тон не отличался от того, каким она восхищалась прекрасным пейзажем.
Эти приятные слова действительно не имели никакого отношения к романтике. Он все еще мог видеть разницу. Впрочем, не стоит торопиться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|