— Что это? — Сун И инстинктивно хотела вернуть пакет. — Госпожа Чэнь, если вы так добры ко мне, я больше не осмелюсь приходить.
— Это не подарок, — ответила госпожа Чэнь. — Ты можешь посмотреть, но потом должна вернуть.
Сун И заглянула в пакет. Там оказалось несколько детских книг на английском языке. Пролистав их, она увидела красивые иллюстрации и простые предложения на каждой странице, совсем не похожие на китайские учебники, переполненные иероглифами. Книги сразу же понравились Сун И.
— Это книги, которые Чэнь Жань читал в детстве. Я не смогла их выбросить и храню как реликвию. Ты такая умная и милая девушка, я решила дать тебе их посмотреть, — игриво сказала госпожа Чэнь, словно они были давними подругами. — Что взято взаймы, должно быть возвращено. Принесешь их мне в следующий раз.
Сун И поняла, что госпожа Чэнь искренна, и еще больше оценила ее доброту и щедрость. Она больше не могла отказываться и с улыбкой приняла книги.
— Слушаюсь, — шутливо ответила она.
Как только Сун И ушла, Чэнь Жань подошел к матери.
— Мама, спасибо тебе, — сказал он, прижимаясь к ней, как в детстве.
— За что меня благодарить? — ответила госпожа Чэнь. — Я сделала это не ради тебя, так что не зазнавайся.
— А почему тогда?
— А почему бы и нет? Я могу быть доброй к кому захочу. Это мое личное дело, и я не обязана тебе отчитываться. — Госпожа Чэнь включила проигрыватель, села на диван и начала тихонько напевать.
Из проигрывателя снова лилась та же песня — "Killing me softly with his song", наполняя комнату нежностью.
Послеполуденное солнце мягко освещало госпожу Чэнь в шелковом платье-ципао. В воздухе витал тонкий аромат чая.
Чэнь Жань не мог не восхищаться своей матерью. Пусть она не была самой красивой, но определенно самой элегантной. Отцу очень повезло с ней.
Затем в его голове мелькнул другой образ — девушка с гордой осанкой. Он слегка улыбнулся. Хорошо, что в мире есть еще и Сун И.
— Какие красивые книжки с картинками! Откуда они у тебя? — спросила вечером госпожа Сун, глядя на книги в руках дочери. Она была неграмотной.
— Учитель английского дала почитать. Мне нужно будет их вернуть, — ответила Сун И.
— Вещь легко взять, а вот долг человеческий трудно отдать, — многозначительно произнесла госпожа Сун и, расстелив постель, стала готовиться ко сну.
— Что тут такого? — возразила Сун И. — Когда я добьюсь успеха, я отблагодарю всех, кто был добр ко мне.
Госпожа Сун повернулась на другой бок, зевнула.
— Легко сказать! Как будто, повзрослев, у тебя всего будет в достатке.
— Я буду работать в несколько раз усерднее, чем другие.
— Ну-ну, я подожду. Главное, чтобы я дожила до того момента, когда ты добьешься успеха и сможешь меня отблагодарить.
Сун И не стала спорить с матерью и, погрузившись в чтение, незаметно для себя уснула.
Ей приснилось прекрасное, как звездное небо, место. Чэнь Жань с нежной улыбкой протянул к ней руку и тихо позвал, словно шепча слова любви. Сун И обрадовалась и хотела взять его за руку, но в этот момент проснулась.
Открыв глаза, она увидела, что мать уже встала и собиралась на работу.
Сун И умылась, окончательно проснулась и села за уроки.
В ее голове все еще звучала нежная мелодия из проигрывателя. Оказывается, английский язык может быть таким мелодичным.
Настроившись на нужный лад, Сун И начала читать вслух, словно пела.
На рынке становилось все оживленнее, появлялось все больше людей.
— Слышите? — спросила тетушка Чжан, оглядываясь по сторонам.
— А, это дочка из семьи Сун читает, — ответил кто-то.
Тетушка Чжан посмотрела в сторону дома Сун. Худенькая девушка стояла у порога и, не обращая ни на кого внимания, что-то бормотала себе под нос, держа спину прямо, как ствол сосны.
— Эх, молодость прекрасна! — тихонько вздохнула тетушка Чжан. — В ней столько надежды, энергии и жизни.
Поплыла лодочка…
Сун И стала частой гостьей в доме Чэнь. Она приходила почти каждый день. Одноклассницы все более открыто смотрели на нее с осуждением, и сплетни не заставили себя ждать.
— Бесстыжая, навязывается к нему!
— Она с рынка, вот и вцепилась в него, как увидела что-то подходящее.
Да, не стоит недооценивать девушек этого возраста. Они могут быть очень жестокими на язык.
Поначалу Сун И возмущалась и хотела возразить, но, встав, тут же передумала.
У людей есть право говорить все, что им вздумается.
Если обращать внимание на каждую сплетню, когда же заниматься делом?
До госпожи Сун тоже дошли слухи. Расспросив дочь, она со смехом сказала:
— Дети просто учатся вместе, что тут такого? Даже если бы они встречались, это их дело. В наше время в таком возрасте уже замуж выходили.
Пусть госпожа Сун выглядела простоватой и говорила громко, но рассуждала она здраво.
Сун И подумала, что ее матери не нужно учиться читать и писать. Ее ум и так превосходил многих образованных людей. Если она еще и грамоте научится, то точно всех удивит.
Та робкая, вечно плачущая женщина осталась в прошлом.
Единственный, кого волновали сплетни, был выросший за границей Чэнь Жань.
(Нет комментариев)
|
|
|
|