Первая глава: Прошлая жизнь

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В тот год зима в столице выдалась очень снежной. Весь город был одет в серебристые наряды, и было необычайно холодно. Однако в резиденции принца Цинь царило оживление. Наследник, рожденный наложницей Цинь, проходил обряд выбора предмета, и все чиновники столицы рангом выше третьего уже давно прибыли.

Наложница Цинь происходила из знатного рода и считалась первой красавицей и талантом Поднебесной. Она и бывшая принцесса Цзинхуа, Сяо Цзинцзин, были известны как две красавицы столицы. Но одна была добросердечной и нежной, как вода, а другая — бесстыдной. Хотя Сяо Цзинцзин тоже была красива, она не могла сравниться с несравненной чистотой наложницы Цинь.

Стоило упомянуть наложницу Цинь, как все отзывались о ней только хорошо.

Совсем другое дело было с Сяо Цзинцзин.

Обе были красавицами столицы и даже когда-то были как сёстры, но их судьбы разошлись, как небо и земля.

Учитывая нынешнюю репутацию принцессы Цзинхуа, а ныне четвёртой госпожи Цзи, которая, как известно всей столице, нарушила женские добродетели и была уличена в недостойном поведении, погубила своего нерожденного ребенка и привела к разорению княжеской резиденции, она не стоила даже того, чтобы подносить туфли наложнице Цинь, и уж тем более не могла с ней сравниться.

Принц Цинь был одним из кандидатов на роль будущего наследного принца, и наложница Цинь, возможно, станет императрицей. Одна была подобна яркой луне на небесах, другая же превратилась в грязь на земле.

Сегодня семья Цзи также приехала в резиденцию принца Цинь, чтобы выразить свои поздравления. Прибыл и старший господин Цзи из первой ветви семьи Цзи, Цзи Нин. Говорили, что он удостоился благосклонности нового императора. Многие невольно вспоминали, что Сяо Цзинцзин когда-то была без ума от Цзи Нина, поэтому и вышла замуж за четвёртую ветвь семьи Цзи в качестве второй жены, а потом, как говорят, бесстыдно пыталась соблазнить своего двоюродного племянника Цзи Нина, и была уличена в этом.

Только наложница Цинь, будучи добросердечной, не могла смотреть, как её бывшая сестра позорит себя, и несколько раз заступалась за неё, говоря о ней хорошие слова.

Ходили слухи, что Сяо Цзинцзин также пыталась соблазнить принца Цинь, завидуя наложнице Цинь. Но принц Цинь в своём сердце имел только наложницу Цинь и очень её ненавидел, о чём и сообщил семье Цзи. Только после этого Сяо Цзинцзин была заперта в маленьком поместье за городом, предоставленная самой себе.

Наложница Цинь была слишком добра и несколько раз отправляла к ней людей.

За городом, в старом поместье первой ветви семьи Цзи.

Давно никто не приходил. Поместье было в запустении, несколько комнат обрушились под тяжестью снега, повсюду царило запустение. Старая женщина, опустив голову и скрестив руки, увидела двух маленьких служанок, греющихся у печи, и фыркнула.

В ветхой, простой комнате окна и двери были плотно закрыты. Было холодно и тихо, без свежего воздуха, и, несмотря на вид наружу, чувствовался странный запах.

В холодную погоду в комнате не топили. Сяо Цзинцзин лежала на тахте, её губы были бледными, лицо — синюшно-бледным, почти прозрачным, она выглядела иссохшей и истощённой, волосы растрепаны. Она держала платок у рта и беспрестанно кашляла.

Не осталось и следа от былой несравненной красоты первой красавицы столицы, одной из двух красавиц столицы, от былой дерзости принцессы Цзинхуа. Перед глазами была лишь измождённая женщина. Если бы кто-то её увидел, он бы ни за что не поверил, что это та самая дерзкая и красивая принцесса Цзинхуа.

— Кха-кха, кха, кха.

Она хотела ещё раз увидеть мужчину, которого любила. Она боялась, что не переживёт эту зиму.

В последние дни она постоянно вспоминала события прошлых лет, ей снилось прошлое. Она боялась, что ей осталось недолго. Она знала, что он ненавидит её и не хочет видеть.

Но она всё равно хотела увидеть его.

Она хотела сказать ему, что не соблазняла принца Цинь, но он не верил ей.

Как она могла соблазнять мужа своей хорошей сестры?

Она знала, что была слишком одержима. Он говорил, что впредь будет относиться к ней как к своей четвёртой тётушке, и просил её больше не искать его, но она не могла забыть его.

Иногда ей казалось, что эти годы были сном, абсурдным сном. Она любила его, словно одержимая, не обращая ни на что внимания, потеряв всё, но всё равно не смирялась.

К счастью, её подруга не была такой, как она: она вышла замуж за принца Цинь и стала наложницей Цинь. Наследнику, должно быть, уже год. Она больше не была гордой принцессой Цзинхуа, и не была четвёртой госпожой Цзи. У неё ничего не осталось.

Она могла лишь в свободное время медленно шить пару маленьких туфелек-тигрят. Раньше она никогда не занималась рукоделием. У неё были специальные швеи. Отец баловал её, а после замужества в семье Цзи она тоже редко шила.

На старом платке появилось красное пятно с привкусом крови. Она продолжала кашлять: «Кха-кха, кха, кха». Она беспрестанно кашляла, её истощённое тело покачивалось, от неё исходил неприятный запах. Она была укрыта несколькими одеялами, но все они были старыми и тонкими.

Она отправила людей в резиденцию принца Цинь, а также в поместье. Готовые туфельки-тигрята тоже были приготовлены. Ей очень хотелось увидеть наследника. В её сердце наследник был и её ребёнком, потому что у неё самой больше не могло быть детей.

Сяо Цзинцзин снова закашлялась, и изо рта хлынула кровь. Её лицо стало синюшно-бледным. Она вспомнила своего ребёнка и отца. Её глаза покраснели. Во всём была её вина.

— Госпожа.

Старая женщина с седыми волосами, сгорбленной спиной и землистым цветом лица вышла из комнаты и, увидев кровь на её платке, бросилась к ней.

— Моя госпожа, эти шлюхи должны были хорошо о вас заботиться, моя бедная маленькая принцесса.

Старуха выглядела очень встревоженной.

— Матушка, не волнуйтесь, всё в порядке.

Услышав это, на бледном, постаревшем лице Сяо Цзинцзин что-то появилось, и она спрятала платок, не желая расстраивать свою няню.

Лицо старухи стало ещё хуже. Она взглянула на кровь на платке. Это было не в первый раз, но она ничего не могла поделать. Она не знала, как найти лекаря, и могла только умолять Цзи Нина, этого вредителя. Она должна была найти способ привести лекаря. Её маленькая принцесса была доведена до такого состояния этими людьми. О, Небеса, вы что, ослепли?

Во всём виновата эта женщина, наложница Цинь, и Цзи Нин.

А маленькая принцесса всё ещё слепо верила им.

— Принцесса, если с вами что-то случится, что будет делать ваша матушка?

— Матушка, я всё устроила. Я хотела отправить вас домой на покой, это моя вина, что вы в таком возрасте всё ещё присматриваете за мной. Я поговорю с Цзи Нином.

— Принцесса, не упоминайте больше старшего господина Цзи, вы не знаете...

Старуха хотела что-то сказать.

— Матушка, вы отправили человека?

Она знала, что матушка не любит Цзи Нина и наложницу Цинь.

— Отправила.

Старуха вздохнула, больше не поднимая эту тему, чувствуя себя беспомощной. Она ничего не могла сделать, даже если хотела отомстить за принцессу.

— Пойду посмотрю, готово ли лекарство.

Старуха вспомнила о лекарстве снаружи. Сяо Цзинцзин достала спрятанный платок, весь в крови, и снова закашлялась.

За пределами комнаты, у коридора, две служанки в старой одежде, мёрзнущие и топающие ногами у печи, присматривали за лекарством на огне и сильно топали ногами, выражая нетерпение. Их дыхание превращалось в пар.

— Кто знает, когда эта особа внутри испустит дух. Она ни минуты не хочет оставаться в этом проклятом месте,

— пожаловалась одна служанка.

Другая кивнула: — Угу, каждый раз, когда кажется, что она вот-вот умрёт, она оживает. Такая бесстыдная и нарушающая женские добродетели, на её месте я бы давно не жила. Как у неё хватает наглости жить дальше, и она ещё хочет видеть старшего господина, соблазнить его и наложницу Цинь — не вышло...

— Старший господин точно не придёт. Он очень сильно ненавидит ту, что внутри,

— сказала первая служанка с презрением, глядя в комнату, откуда доносились болезненные кашли. Другая служанка огляделась: — Осторожнее, некоторые вещи лучше не говорить. Что, если старший господин узнает?

— Ты слишком осторожна. Как старший господин может услышать? Это проклятое место. Если бы не отсутствие связей, я бы давно сбежала отсюда. Сидеть здесь, ничего не делать, ни еды, ни одежды. Какое невезение! Как было бы хорошо вернуться в поместье!

— Угу, говорят, та, что внутри, раньше хорошо ладила с наложницей Цинь. Интересно, что она думала, когда совершала такие бесстыдные поступки, а потом вышла замуж за бывшего четвёртого господина?

— Что вы там говорите?!

Старая женщина с седыми волосами, сгорбленной спиной и землистым цветом лица вышла, увидела небо снаружи, её лицо выражало тревогу и беспокойство, и она бросила взгляд на служанок: — Проклятые девчонки, лекарство уже готово, а вы всё ещё не принесли его! Госпоже пора пить лекарство.

Хотя две служанки могли говорить что угодно наедине, они всё же боялись этой старухи. Они взяли лекарство и последовали за ней внутрь.

— Проклятые шлюхи, почему не налили лекарство как следует?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение