Глава 7. Дела давно минувших дней (Часть 2)

В средней школе он увлекался баскетболом, громко обсуждал с одноклассниками матчи NBA. В начальной школе, надев футбольные гетры выше колен и форму сборной Аргентины, он носился по пыльному школьному полю, весь покрываясь грязью, с азартом отбирая мяч. Каждый день после уроков он с радостью бежал играть в футбол, пытаясь отвоевать площадку у старшеклассников. В памяти всплывали воспоминания о первом велосипеде, первой гитаре, первом мобильном телефоне и даже о школьных драках, в которых он участвовал.

Прошлое было как на ладони.

Вместе с этими воспоминаниями появлялись и люди: соседи по комнате из университета, одноклассники из средней школы, друзья детства, учителя, умершие родственники, девушки, с которыми он встречался, парни, с которыми он дрался, учителя музыки и гитары, и даже почти забытые лица соседей-дядюшек и тетушек из детства.

Все эти люди — плачущие и смеющиеся, те, кто любил его, и те, кто ненавидел, те, кто махал ему рукой, те, кто смотрел на него с презрением, и те, кто оставался равнодушным. Даже те, кого он, казалось бы, давно забыл, появлялись на пленке.

Их голоса и улыбки были так отчетливы, словно звучали рядом, тихо шепча его имя.

И среди них, конечно же, была и она.

Некоторые воспоминания, глубоко спрятанные в сердце, пробуждались по мере того, как разворачивалась запись.

Вот она улыбается на экране. Это было еще в начальной школе, когда она еще не умела модно одеваться. На ней белая футболка с мультяшным рисунком и синие широкие спортивные штаны — часть школьной формы. Чистое личико без косметики, намазанное кремом «Dabao». Если бы он был рядом, то почувствовал бы этот знакомый аромат.

Почему-то она весело бежала, волосы развевались на ветру. В карманах у нее были конфеты в пакетиках по пять мао, купленные в ларьке у школьного работника, кисло-сладкий инжир по одному мао за пакетик и несколько пластиковых наклеек с изображением звезд. Во время бега все это выпало из карманов и рассыпалось по гравийной дорожке перед школой.

Заметив, что сладости выпали, она вернулась, наклонилась и начала собирать их. Слегка нахмурившись, она бережно стряхивала пыль с оберток, а затем развернула одну конфету и положила в рот. Аромат фруктовой карамельки распространился вокруг, и она, прикрыв глаза, блаженно улыбнулась.

— Эй! Линь Цин! Пойдем прыгать через резинку! Или играть в мешочки? — крикнула ей звонким голосом девочка с круглым лицом и большими глазами, стоявшая под сосной у входа в школу. Лу Жань сразу узнал Цзи Бин, свою одноклассницу.

Услышав приглашение Цзи Бин, Линь Цин подняла голову и ответила своим звонким голосом: — Давай на следующей перемене! Сейчас я буду играть в яичную скорлупу!

— Хорошо! — охотно согласилась Цзи Бин.

«Игра в яичную скорлупу» — это детская игра, популярная в их родном городе. Правила просты: дети делятся на команды, стоят на одной ноге, держась за другую, и прыгают, повторяя считалку: «Яичная скорлупа, утиная скорлупа, кто первый упадет, тот старуха».

Игроки сталкиваются друг с другом, пытаясь заставить соперника коснуться земли второй ногой. Сейчас эта игра кажется детской, но для детей, которые жили в маленьком городке без зоопарков и парков развлечений, любая забава была интересной. Для этой игры не нужно было никакого оборудования, и она приносила им много радости.

На утрамбованной площадке перед гравийной дорожкой группа детей лет одиннадцати-двенадцати в таких же широких синих школьных штанах громко звала ее: — Линь Цин, Линь Цин! Иди к нам, мы тебя ждем!

— Сейчас! — ответила Линь Цин с улыбкой и побежала к детям. Вместе они весело играли, и площадка наполнилась детским смехом.

Веселье прервал школьный звонок. Дети, словно зайцы, бросились к зданию школы, чтобы успеть занять свои места до прихода учителя, иначе им бы попало.

Линь Цин была среди них. Она была невысокой, с короткими ногами, но бегала быстро и за несколько секунд добралась до входа.

Словно почувствовав что-то, она резко обернулась, и ее взгляд встретился с взглядом Лу Жаня…

— Лу Жань! — крикнула она.

— Беги скорее! Это урок учительницы Ху, если опоздаем, будем переписывать текст! — Она лучезарно улыбнулась ему и, не оглядываясь, побежала в школу. В то время все дети боялись переписывать тексты в качестве наказания.

Каково это — спустя столько лет снова услышать ее детский голос, радостно зовущий его по имени?

В голове у него что-то щелкнуло, словно лопнула струна. Он будто вновь обрел что-то очень важное. Глаза наполнились слезами, которые покатились по щекам.

Он не услышал ее последних слов, в голове эхом отдавалась только ее фраза…

— Лу Жань! Беги скорее!

— Лу Жань! Беги скорее!

— Беги!

Лу Жаню казалось, что в мире остались только они вдвоем и эта ее фраза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Дела давно минувших дней (Часть 2)

Настройки


Сообщение