Учитель

Учитель

С того дня, как Гу Ичжэнь покаталась на лошади Лу Чунчжоу, она не могла ее забыть. Лефэн был резвым, и управлять им было невероятно увлекательно, дарило чувство выполненного долга.

Она и не ожидала, что не пройдет и двух дней, как Лу Чунчжоу пришлет ей в подарок рыжевато-коричневого скакуна с лоснящейся шерстью. Грива была длинной и густой, а на лбу виднелся небольшой чисто-белый хохолок. Глаза коня горели, взгляд был дерзким и непокорным.

Это был чистокровный, норовистый конь!

Гу Ичжэнь он сразу понравился. Она с удивлением посмотрела на Лу Чунчжоу, не веря своим глазам:

— Это действительно мне?

Уголки губ Лу Чунчжоу приподнялись.

— Нравится?

— Очень нравится, спасибо!

— Вот и хорошо. Это чистокровный конь из Сижуна, еще не прирученный. Я оставляю это тебе. У него пока нет имени, придумай сама, — Лу Чунчжоу погладил коня по спине. Он заметил этого коня во Дворце Линсяо и сразу выбрал его. Этот рыжий конь был таким же благородным и непокорным, как Гу Ичжэнь. Поэтому он попросил его у Сяхоу Чэня в качестве награды за свое первое задание. Он идеально подходил для Гу Ичжэнь.

— Тогда назову его Цзинхун! — Это было первое слово, которое пришло ей в голову при виде коня.

Брови Лу Чунчжоу разгладились, на губах появилась легкая улыбка. Как и ожидалось от его Чжэньчжэнь — такая талантливая, даже имя коню дала такое красивое.

Следующие несколько часов Лу Чунчжоу наблюдал, как Гу Ичжэнь укрощает коня. Он думал, что ему придется вмешаться и помочь, но, к его удивлению, Гу Ичжэнь без особого труда приручила этого норовистого скакуна. Он долго про себя сокрушался. Он специально оставил укрощение коня Гу Ичжэнь, надеясь, что у него появится шанс спасти красавицу или показать свою удаль. Но теперь она справилась сама, легко выполнив эту мужскую работу.

Когда конь был укрощен, Гу Ичжэнь посмотрела на Лу Чунчжоу, приподняв бровь.

— Не хочешь устроить скачки?

— Хорошо, — Лу Чунчжоу тут же загорелся энтузиазмом, вскочил на своего коня и посмотрел на Гу Ичжэнь горящим взглядом. — Направление и маршрут выбираешь ты.

— Ладно, тогда начинаем!

Два резвых коня мгновенно сорвались с места, словно стрелы, выпущенные из лука, и понеслись вперед. Они скакали бок о бок, не уступая друг другу.

Лу Чунчжоу, слегка повернув голову, видел развевающийся подол платья девушки рядом, ее летящие волосы и прекрасный профиль. Чувство гордости наполнило его сердце. Вот девушка, которая ему нравится — такая сильная, красивая, не уступающая ни одному мужчине. Его сердце забилось чаще.

Гу Ичжэнь плохо знала окрестности семейного храма. Увлекшись скачкой, она забыла следить за дорогой, и конь незаметно завез ее в горы. В результате они заблудились в лесу.

Она спешилась и виновато посмотрела на Лу Чунчжоу.

— Извини, из-за меня мы заблудились.

Взгляд Лу Чунчжоу был глубоким. Глядя на девушку рядом, он чувствовал необыкновенную нежность. Он ничуть не возражал против того, что они заблудились, и даже ощущал скрытое волнение, желая провести с ней наедине в лесной чаще еще несколько дней. Поэтому с его губ сорвались необдуманные слова:

— Ничего страшного. Я рад заблудиться с тобой.

Гу Ичжэнь на мгновение потеряла дар речи. Наконец, она недовольно сказала:

— Тогда оставайся здесь блуждать, а я пойду искать дорогу.

Гу Ичжэнь пошла вперед, и Лу Чунчжоу, конечно же, последовал за ней.

Они вели коней по горной тропе довольно долго, когда вдруг услышали вдалеке крики о помощи. Гу Ичжэнь замерла.

— Идем, посмотрим скорее.

Вскоре они обнаружили в ловушке раненого седовласого старца. Его нога была сломана, и он не мог выбраться.

Лу Чунчжоу спрыгнул в яму и осторожно помог старику выбраться. Расспросив его, они узнали, что старец был местным босоногим лекарем из окрестностей гор Тань. Он собирал травы в горах и случайно упал со склона, скатившись в охотничью ловушку.

К счастью, была сломана только малая берцовая кость, и через некоторое время он сможет восстановиться.

Гу Ичжэнь тут же решила проводить старика домой. Лу Чунчжоу помог ему сесть на своего коня, и, следуя указаниям старца, они нашли правильную дорогу.

Дом старика находился у подножия горы, недалеко от семейного храма Гу.

Войдя во двор, Гу Ичжэнь была поражена обилием лекарственных трав. У старика было всего две-три глинобитные хижины, но двор был очень большим. Повсюду стояли плетеные подносы, на которых сушились самые разные травы.

Старик посмотрел на Гу Ичжэнь и Лу Чунчжоу и смущенно сказал:

— Спасибо, что проводили меня домой. Но не могли бы вы еще немного помочь мне собрать эти травы? Их нельзя оставлять на ночь на улице. Если на них попадет ночная роса, их целебные свойства сильно уменьшатся.

Собрать травы — несложное дело. Гу Ичжэнь охотно согласилась. Но когда старик объяснил им, что нужно делать, она поняла, что травы нужно еще и рассортировать по категориям. Глядя на полный двор трав, которые на ее взгляд выглядели почти одинаково, Гу Ичжэнь почувствовала, что задача не из легких. Но раз уж она согласилась, нужно было браться за дело.

Итак, старик объяснял, а Гу Ичжэнь и Лу Чунчжоу делали. Сначала было трудно различать травы, но вскоре Гу Ичжэнь уловила некоторые закономерности и смогла точно определить большинство из них. Если она в чем-то сомневалась, то спрашивала у старика. Старик, видя сообразительность Гу Ичжэнь, удовлетворенно кивал.

Гу Ичжэнь справлялась с сортировкой трав гораздо быстрее Лу Чунчжоу. В этом деле он был явно менее талантлив. Он не только работал медленно, но и часто ошибался, и Гу Ичжэнь приходилось исправлять его ошибки. В конце концов, даже старик не выдержал и велел ему просто помогать Гу Ичжэнь.

Во время сортировки трав Гу Ичжэнь расспрашивала старика о свойствах растений и просто болтала с ним о разном. Она узнала, что в молодости он был странствующим лекарем, а состарившись, поселился у подножия гор Тань и лечил местных жителей. У него не было ни семьи, ни детей.

Думая о том, что старик со сломанной ногой не сможет передвигаться, Гу Ичжэнь нахмурилась и сказала ему:

— Дедушка, вам сейчас трудно передвигаться. Я пришлю кого-нибудь позаботиться о вас.

Старик был тронут добротой Гу Ичжэнь. Видя, что эта девушка чрезвычайно талантлива и добра сердцем, он решил взять ее в ученицы.

Он погладил свою белую бороду и улыбнулся:

— Девочка, я вижу, у тебя большой талант. Не хочешь ли поучиться у старика врачебному искусству?

Гу Ичжэнь замерла, а затем ее лицо озарилось радостью.

— Дедушка, вы хотите взять меня в ученицы и научить медицине? — Она была более чем согласна! Она не знала медицины, не разбиралась в ядах, поэтому в прошлой жизни ее и смогли отравить. Если в этой жизни у нее появился шанс научиться, она была очень рада.

Старик с улыбкой кивнул. Гу Ичжэнь тут же опустилась на колени и совершила церемонию принятия в ученики. Старик вложил ей в руки старую, потрепанную тетрадь и с удовлетворением сказал:

— Хорошая девочка, вставай скорее. Наконец-то нашлось кому передать мое родовое искусство врачевания. В этой тетради — все знания, накопленные стариком за всю жизнь. Береги ее. С завтрашнего дня начнешь изучать основы фармакологии.

— Да, Учитель.

Гу Ичжэнь не ожидала, что эта поездка обернется такой удачей, и была вне себя от радости.

Лу Чунчжоу искренне радовался за Гу Ичжэнь и гордился ею, но в то же время чувствовал легкую тревогу и уныние. Она становилась все лучше и лучше, ему тоже нужно было приложить больше усилий.

Вернувшись в семейный храм, Гу Ичжэнь немедленно отправила одну из пожилых служанок (момо) и молодого слугу в дом Учителя, чтобы ухаживать за ним, а также послала свежие продукты и укрепляющие средства.

На следующее утро Гу Ичжэнь с энтузиазмом отправилась в дом Учителя учиться. Не успела она приступить к занятиям, как пришел Лу Чунчжоу с несколькими солдатами. Гу Ичжэнь удивленно спросила:

— Зачем ты привел солдат?

Лу Чунчжоу указал на крышу.

— Чинить дом.

Гу Ичжэнь посмотрела туда, куда указывал Лу Чунчжоу, и действительно заметила, что крыша дома Учителя в нескольких местах обвалилась и прохудилась. Во время дождя она наверняка будет протекать. Она показала Лу Чунчжоу большой палец. Не ожидала, что он такой внимательный и наблюдательный.

После этого каждый занялся своим делом. Лу Чунчжоу с людьми чинил крышу, а Гу Ичжэнь продолжала учиться у доктора Хо. Седовласый доктор Хо с любовью и удовлетворением смотрел на молодых людей, чувствуя, что на этот раз он не ошибся в выборе.

Они трудились весь день. Доктор Хо пригласил всех остаться на ужин. В его маленьком дворике давно не было так оживленно. Обрадовавшись, он даже достал лечебное вино, которое хранил много лет. Но не успели они сесть за стол, как в дверь раздался частый стук. Доктор Хо подумал, что это кто-то из жителей деревни пришел за помощью, и велел слуге открыть.

Когда Гу Ичжэнь увидела, кого ввел слуга, она на мгновение застыла.

Пришли пятая госпожа и Гу Имэн.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение