Глава 10. Маленькое удовлетворение

Глава 10. Маленькое удовлетворение

На самом деле Лу Чунчжоу приехал, чтобы привезти Гу Ичжэнь дичь. По его знаку Ли Цин достал из кареты ящик с вымытыми тушками диких кроликов, фазанов, кабанов и другими видами мяса, а также несколько редких грибов.

Гу Ичжэнь обрадовалась — она обожала такую еду. Поэтому она предложила:

— Сегодня хорошая погода. Почему бы нам не устроить барбекю в лесу? Если вы свободны, второй господин Лу, присоединяйтесь к нам!

Лу Чунчжоу только этого и ждал. Он знал, что она любит дичь и необычные способы ее приготовления. Поэтому вчера он нашел время, чтобы отправиться в горы со своими подчиненными. Официально — для тренировки, а на самом деле — чтобы поохотиться на дичь. И добыча оказалась богатой.

Слуги, следуя указаниям Гу Ичжэнь, развели огонь, подготовили мангал, вымыли продукты и приготовили соусы. Все шло своим чередом. Лу Чунчжоу, Ли Цин и Ли Чэ тоже помогали.

Сяхоу Чэнь беззаботно лежал в шезлонге, подперев голову рукой, и с интересом наблюдал за происходящим. Но его взгляд то и дело возвращался к Гу Ичжэнь. На ней все еще была яркая, красивая тренировочная одежда, которая подчеркивала ее изящную фигуру. На ее лице играла лучезарная улыбка. Она выглядела молодой и полной жизни.

За те несколько дней, что они провели вместе, он проникся к ней любопытством. Казалось бы, благородная госпожа, которая не должна была заниматься физическим трудом, любила сама работать в огороде, сажать и собирать овощи, а также кормить домашнюю птицу. Разве обычная аристократка выдержала бы неприятный запах на птичьем дворе?

А она получала от этого удовольствие.

Хрупкая внешне, но сильная духом, искусная в боевых искусствах, умная и красивая... Как такая женщина могла существовать?

Лу Чунчжоу, заметив взгляд Сяхоу Чэня, то и дело вставал перед Гу Ичжэнь, а она, не стесняясь, давала ему указания.

Разложив дичь на решетке, он обернулся к Гу Ичжэнь и замер от удивления. Она смазывала соусом зелень, баклажаны, грибы — все, что можно было есть, — и выкладывала на противень. Затем она велела ему поставить противень на огонь.

Лу Чунчжоу про себя вздохнул: «Похоже, ничто не может остановить истинного гурмана».

Вскоре от еды на мангале начал исходить восхитительный аромат. Гу Ичжэнь, помня о высоком статусе Сяхоу Чэня, накрыла для него отдельный стол. Она и Лу Чунчжоу составили ему компанию, а остальные слуги расселись за большим столом.

За маленьким столиком Гу Ичжэнь никого не оставила прислуживать. Она все делала сама. Лу Чунчжоу, боясь, что она обожжется, взял на себя обязанность нарезать мясо.

Сяхоу Чэнь, глядя на полный стол ароматных блюд, почувствовал, как у него разыгрался аппетит. Он ел и нахваливал:

— Никогда бы не подумал, что баклажаны можно так приготовить. Очень вкусно! И грибы мацутакэ тоже хороши. Чжэнь'эр, как ты придумала эти рецепты?

— Просто экспериментировала в свободное время, — Гу Ичжэнь, конечно, не могла рассказать Сяхоу Чэню правду о своем перерождении. На самом деле, если бы сейчас была холодная погода, она бы с удовольствием приготовила хого. Это было ее любимое блюдо в прошлой жизни.

Сяхоу Чэнь поднял большой палец вверх.

— Не ожидал, что ты увлекаешься кулинарией. В следующий раз, когда придумаешь что-нибудь новое, обязательно позови меня.

— Обязательно! Когда похолодает, мы поедим горячий горшок.

— Что такое горячий горшок? — Сяхоу Чэнь, словно любопытный ребенок, задавал вопросы.

— Э-э... это когда все ингредиенты кладут в один горшок и варят вместе, как солянку.

— Вкусно... вкусно? — Сяхоу Чэнь не мог представить, как можно смешивать все продукты вместе. Разве они не потеряют свой вкус?

В глазах Гу Ичжэнь блеснула загадочная улыбка.

— Очень вкусно! Если будет возможность, Ваше Высочество, обязательно попробуйте.

Увидев ее реакцию, Сяхоу Чэнь с нетерпением ждал этого момента.

— Хорошо, тогда обязательно позови меня.

Лу Чунчжоу, видя, как они весело болтают, почувствовал себя неловко и поспешил вставить слово:

— И меня позовите! Я тоже хочу попробовать. — В прошлой жизни Лу Чунчжоу видел, как Гу Ичжэнь и Лу Чунъюань ели горячий горшок, но у него самого не было возможности попробовать. Лу Чунъюань еще долго хвастался перед ним, а когда он сам попытался приготовить это блюдо у себя во дворе, вкус оказался ужасным.

Глаза Гу Ичжэнь засияли. Она налила им обоим фруктового вина и, подняв бокал, сказала:

— Хорошее вино и вкусная еда, конечно же, созданы для того, чтобы угощать друзей. В следующий раз, когда соберемся, обязательно позову вас обоих. А сегодня давайте выпьем!

Лу Чунчжоу и Сяхоу Чэнь, заразившись ее энтузиазмом, чокнулись бокалами и выпили залпом. Они обнаружили, что это виноградное вино, которое они никогда раньше не пробовали. Оно было не очень крепким, сладким и ароматным, оставляя приятное послевкусие.

Лу Чунчжоу не удержался и спросил:

— Что это за вино?

— Это виноградное вино, приготовленное недавно. Как вам вкус? — Гу Ичжэнь с улыбкой смотрела на них, ожидая ответа.

— Отличное, — ответил Сяхоу Чэнь с улыбкой. — Я пробовал много виноградных вин, но ни одно из них не имело такого уникального вкуса.

Гу Ичжэнь улыбнулась.

— Это мой секретный рецепт, поэтому вкус неповторимый.

**

Как только они закончили с барбекю, появился подчиненный Сяхоу Чэня. Проведя здесь несколько дней и насладившись сельской жизнью, Сяхоу Чэнь не хотел уезжать.

Видя встревоженный вид своего подчиненного, он понял, что должен вернуться и лично разобраться с некоторыми делами. Поэтому он, набравшись наглости, попросил у Гу Ичжэнь несколько кувшинов виноградного вина и с неохотой уехал.

Как только он ушел, Лу Чунчжоу заметно расслабился.

Гу Ичжэнь, глядя на лошадь Лу Чунчжоу, мирно пасущуюся на опушке леса, вдруг захотела покататься. Лу Чунчжоу, заметив ее взгляд, свистнул, и лошадь радостно поскакала к нему.

Лу Чунчжоу протянул Гу Ичжэнь поводья.

— Хочешь попробовать?

Глаза Гу Ичжэнь загорелись.

— Правда дашь мне покататься? — В прошлой жизни Лу Чунчжоу очень дорожил своей лошадью. Говорили, что ее подарил ему старый маркиз.

Лу Чунчжоу кивнул.

— Лефэн очень резвый, будь осторожна.

— Не боюсь. Я люблю резвых лошадей.

Гу Ичжэнь взяла поводья и ловко вскочила на лошадь. Лефэн, похоже, не любил, когда к нему прикасались незнакомцы. Он встал на дыбы, заржал и начал брыкаться. Лу Чунчжоу крикнул на него, и лошадь, услышав голос хозяина, успокоилась. В ее глазах даже мелькнула обида. Гу Ичжэнь с улыбкой погладила Лефэна по голове.

— Умница, я отвезу тебя на сочную травку.

Лошадь, словно поняв ее, помчалась как ветер. Гу Ичжэнь была опытной наездницей, и Лефэн подчинился ей.

Лу Чунчжоу, глядя на изящный силуэт девушки на лошади, долго не мог прийти в себя. Ли Цин был прав: третья госпожа Гу великолепно смотрелась верхом, словно отважная женщина-генерал.

Вот какой она должна быть: гордой, благородной, свободной и независимой, ярче солнца на небе.

Пусть все, что было в прошлой жизни, останется в прошлом. В этой жизни он обязательно защитит ее гордость и благородство. Поэтому ему нужно было стремиться к власти. Власть — это то, что нужно крепко держать в своих руках.

**

В Доме Чэнъаньбо Гу Имэн, бледная и измученная, бросилась в объятия пятой госпожи и разрыдалась. Пятая госпожа, сжалившись над дочерью, погладила ее по спине и встревоженно спросила:

— Мэн'эр, что случилось? Не плачь, не плачь, расскажи матушке.

Гу Имэн проплакала довольно долго, прежде чем успокоилась. Она всхлипывая сказала:

— Матушка, это правда... Оказывается, все слухи правдивы. Я сделала все, что могла, но муж... он... он действительно не может... Матушка, что мне делать? Свекровь вчера намекала, что мне пора родить наследника для Дома маркиза, но они... они не знают, что у мужа проблемы.

Пятая госпожа побледнела и схватила Гу Имэн за плечи.

— Ты уверена в том, что говоришь?

Гу Имэн кивнула.

— О таком я... я бы не стала врать. Я давала ему вино с оленьими рогами, даже... даже зажигала благовония, разжигающие страсть. Я, забыв о стыде, соблазняла его, но он никак не реагировал. Он... узнав о том, что я сделала, больше не подпускает меня к себе. Ночью он тоже не приходит ко мне. Он ненавидит меня, матушка! Муж меня ненавидит! Что мне делать?!

Какое несчастье!

Пятая госпожа была напугана. Молодожены только поженились, а их жизнь уже превратилась в кошмар. Что же будет дальше?

Жизнь ее дочери не должна быть разрушена.

Все из-за этой Гу Ичжэнь! Зная правду, она сама не захотела выходить замуж и свалила это несчастье на ее Мэн'эр. Если бы она знала правду раньше, то ни за что не согласилась бы на этот брак. Какой бы хорошей ни была семья маркиза, счастье Мэн'эр важнее.

Она не позволит своей дочери всю жизнь быть вдовой.

Вспомнив о босоногом чудо-лекаре, которого она встретила десять лет назад, она посмотрела на Гу Имэн и успокоила ее:

— Доченька, не волнуйся. Матушка в ближайшие дни найдет время, чтобы встретиться с этим лекарем. Мы обязательно должны получить его рецепт.

Гу Имэн со слезами на глазах посмотрела на пятую госпожу.

— Этот лекарь действительно... действительно может помочь?

Пятая госпожа кивнула.

— Нужно хотя бы попробовать. Он очень способный, он обязательно что-нибудь придумает. Матушка своими глазами видела, как он вылечил женщину, которая много лет не могла забеременеть. Она родила двух здоровых мальчиков. А еще он вылечил мужчину, который много лет страдал от язв во рту и потерял голос.

В глазах Гу Имэн загорелась надежда.

— Где он живет? Я поеду с тобой, матушка.

Пятая госпожа задумалась на мгновение.

— Тогда я встретила его в семейном храме, когда ездила туда навестить предков. Он живет у подножия гор Тань. Не знаю, переехал ли он за эти годы.

Услышав это, Гу Имэн оживилась и радостно сказала:

— В любом случае, я поеду с тобой, матушка. Заодно навестим третью сестру в семейном храме. Интересно, как она там поживает.

Пятая госпожа сразу поняла мысли своей дочери и, легонько стукнув ее по лбу, сказала:

— У нее полно слуг, и никто из главной ветви семьи о ней не беспокоится. Только ты о ней и думаешь. Но в храме действительно довольно холодно и одиноко. Все-таки вы сестры. Приготовь что-нибудь для нее.

— Хорошо, матушка. Когда мы поедем? — Гу Имэн не терпелось поскорее отправиться в путь. Она хотела как можно быстрее получить рецепт для Лу Чунъюаня, а заодно посмотреть, как живет Гу Ичжэнь, чтобы хоть немного успокоить свою тревогу.

— Не торопись. Сначала нужно скрыть это от твоего отца, дедушки и бабушки. Я придумаю предлог, чтобы уехать. Подожди меня несколько дней. Когда все будет готово, я пришлю за тобой.

Гу Имэн кивнула.

— Я слушаюсь тебя, матушка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение