Глава четвертая: Принцесса, терзаемая беспокойством (Часть 2)

Она с детства наблюдала за принцессой, видела, как та с первого взгляда влюбилась в генерала. По приказу принцессы, пользуясь императорским указом о браке, она заставила старого господина и госпожу выгнать Ло Цин с ребенком еще до свадьбы. Теперь же, видя, как принцесса готова на такую жестокость ради своего мужа, Лю Момо почувствовала тревогу.

— Что же, Лю Момо, сделай, как я сказала, — произнесла Цзиньсинь и, не оборачиваясь, удалилась во внутренние покои.

«Хмф, эти старики пытаются разрушить мои отношения с мужем. Посмотрим, что они скажут, когда узнают, что мальчик мертв, а женщина опозорена! Больше не смогут притворяться больными!»

В это время Ло Цин вдруг чихнула два раза подряд. Она подумала, что это невестка снова ее вспоминает. Она и не подозревала, что принцесса Цзиньсинь, с которой у нее не было ничего общего, уже замыслила против нее недоброе.

Ло Цин разговаривала с Лю Най-Най о том, чтобы одолжить у нее повозку с волом. Сяо Хуа сказала ей, что повозка может понадобиться, когда они будут уходить. Ло Цин не знала, как об этом попросить, но Сяо Хуа посоветовала ей просто сказать Лю Най-Най, что они собираются уехать.

Ло Цин давно жила по соседству с Лю Най-Най, у которой не было родных. Старушка часто разговаривала со Сяо Хуа, и та знала, что Лю Най-Най беспокоится о Ло Цин и ее сыне. Сяо Хуа была уверена, что Лю Най-Най им поможет.

Кроме того, таинственный незнакомец регулярно приносил Лю Най-Най необходимые для жизни вещи. Лю Най-Най не видела этого человека, но принимала подарки. Сяо Хуа знала, что Лю Най-Най не пожалеет повозки для Ло Цин.

Более того, вол, который тянул повозку, Да Ню, был давним другом Сяо Хуа, и она ему доверяла.

Как и предсказывала Сяо Хуа, Лю Най-Най, выслушав Ло Цин, с готовностью согласилась одолжить повозку и сказала, что ей не нужно ее возвращать. Ло Цин смутилась, но Лю Най-Най попросила ее подождать и ушла в дом.

Вернувшись, она протянула Ло Цин нефритовый браслет и сказала: — Если встретишь того, кто узнает этот браслет, передай ему: «Я старая, хочу лишь, чтобы мои дети и внуки были в безопасности. Я скучаю по сыну, по невестке, по внуку. Хочу, чтобы оставшиеся мне годы мы провели вместе».

Голос Лю Най-Най дрожал, по ее щекам текли слезы. Не дожидаясь вопросов, она поспешно попрощалась с Ло Цин.

Когда Лю Най-Най ушла в дом, Ло Цин пошла к Сяо Хуа и все ей рассказала. Она с любопытством смотрела на щенков, играла с ними.

Сяо Хуа, вздохнув, указала на одного из щенков: — Это мой старший сын. У него еще нет имени. Пусть он идет с тобой. — Черный щенок, нервно поглядывая на Ло Цин, пропищал: — Хозяйка!

Он уже слышал от матери, что его скоро отдадут кому-то. Он и не думал, что это будет эта женщина. Щенок с любопытством смотрел на Ло Цин. Щенков часто отдают новым хозяевам в раннем возрасте, поэтому он быстро смирился со своей судьбой. Он решил, что раз мать сама отдает его этой женщине, значит, она ей доверяет.

Ло Цин, услышав писк щенка, обрадовалась. Она не ожидала, что он уже умеет говорить, хотя родился всего несколько дней назад.

— О, Сяо Хуа, он так на тебя похож! Просто твоя миниатюрная копия! Пусть его зовут Сяо Вэй. Это значит «могучий». Надеюсь, он вырастет сильным и храбрым генералом.

Сяо Хуа обрадовалась такому имени для своего сына. — Я доверяю тебе своего сына. Мне не нужно, чтобы он жил в роскоши. Главное, чтобы он был с тобой, чтобы ты его понимала, чтобы он был здоров и счастлив.

Ло Цин, выслушав Сяо Хуа, с улыбкой кивнула. — Не волнуйся, Сяо Хуа. Если у меня будет хотя бы одна пампушка, я поделюсь ею с ним и с Го-Го. Я буду относиться к нему как к своему второму сыну.

Сяо Хуа была тронута тем, что Ло Цин будет относиться к ее щенку как к собственному ребенку. Она поняла, что не ошиблась в выборе.

— Запомни, если встретишь большую черную собаку с белой шерстью на шее, красивую и благородную, знай, это отец Сяо Вэя. Скажи ему, что Сяо Хуа ждет его там, где они впервые встретились.

Услышав это, Ло Цин закатила глаза. Неужели существуют такие красивые и благородные собаки? Наверное, Сяо Хуа преувеличивает.

— Ладно, вижу, ты мне не веришь. Сама увидишь, когда встретишь Вэй У. Не забудь передать ему, что я жду его там, где мы познакомились.

Дождавшись, когда Ло Цин кивнет, Сяо Хуа отпустила ее, сказав, что завтра вечером придет с сыном и Да Ню. Она попросила Ло Цин приготовить пампушки в дорогу и осторожно сообщить брату об отъезде, чтобы невестка ничего не узнала.

Ло Цин вспомнила, что еще не попрощалась с братом, и поспешила домой. Она позвала Го-Го, и они вместе пошли к реке за городом.

(Просим добавить книгу в библиотеку и поставить лайк)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четвертая: Принцесса, терзаемая беспокойством (Часть 2)

Настройки


Сообщение