Ло Мин пришел по просьбе жены, чтобы уговорить сестру согласиться на этот брак. Но, увидев ее решительное лицо, он не знал, как начать разговор.
После того как сестра упала в обморок, Ло Мин пожалел о случившемся. К сожалению, он был зятем, живущим в доме жены («шанмэнь цюци»), и несмотря на годы усердной учебы, сдал экзамены лишь на степень Сюцай.
Обычно он зарабатывал на жизнь написанием писем для других. А старший брат его жены был настоящим уездным начальником.
С тех пор как сестра с ребенком переехала к ним, он стал еще более послушным жене, надеясь, что она не будет притеснять их. У него не было никакого положения в доме, все решала жена.
— Что же ты собираешься делать? Чем я могу тебе помочь?
Хотя Ло Мин был согласен с решением сестры, он сам не знал, что делать, поэтому спросил Ло Цин.
— Я хотела спросить, не мог бы ты одолжить мне немного денег? Я собираюсь взять Го-Го и уехать отсюда. Пожалуйста, не говори об этом невестке, я боюсь, что что-то может случиться. Когда мы уедем, она сможет просто вернуть приданое. Сейчас только ты, старший брат, можешь помочь младшей сестре, — сказала Ло Цин с беспомощным выражением лица.
— Хорошо, я помогу тебе. Но тебе придется подождать несколько дней, чтобы я смог собрать немного денег. У меня сейчас нет личных сбережений.
Ло Мин с трудом посмотрел на сестру. Его жена, похоже, недавно узнала, что он тайно помогал сестре деньгами, и теперь каждый раз обыскивала его дочиста.
Услышав, что брат сразу согласился, Ло Цин очень обрадовалась и кивнула. Ло Мин посидел еще немного, расспросил о ее самочувствии и ушел.
После ухода брата Ло Цин уложила Го-Го спать, а сама вынесла стул во дворик и села. Она помнила, что большая черная собака обещала прийти к ней вечером. Ей было очень любопытно, почему она понимает собачью речь.
— Эй, глупая женщина, иди сюда.
Тот же ясный женский голос, что она слышала днем. Ло Цин увидела большую черную собаку, сидевшую перед домиком. В свете звезд было видно не очень хорошо, только глаза собаки ярко блестели. Столкнувшись с таким странным явлением поздно вечером, Ло Цин немного испугалась. Она прижала руку к груди, уговаривая себя успокоиться.
— Ты... не называй меня все время глупой женщиной. У меня есть имя, меня зовут Ло Цин, — сказала Ло Цин, подходя ближе.
— А? Так ты действительно понимаешь, что я говорю? Днем я подумала, что мне это снится, или ты просто обманываешь меня, — тихо сказала большая черная собака.
— Я тоже думала, что это сон. Я правда тебя понимаю! Тебя зовут Да Хэй, да? Хе-хе, очень приятно познакомиться. Надеюсь, ты больше не будешь называть меня глупой женщиной.
Ло Цин убедилась, что действительно овладела очень необычным «иностранным языком», и была невероятно счастлива.
— А кто ты, если не глупая женщина? Тебя же твоя невестка чуть не выдала замуж за старика. Да еще и за распутного старика, у которого дома уже семь наложниц! — презрительно сказала собака.
Ох... Не ожидала, что господин Цинь, которого мне нашла невестка, окажется таким распутным стариком. Уже семь жен взял, и все еще хочет жениться, какой энергичный. Ло Цин была подавлена.
— Да Хэй, я не собираюсь выходить за этого распутного старика! Я поговорила с братом, попросила одолжить денег на побег. Он согласился, так что через пару дней я уеду.
— Не называй меня Да Хэй! Зови меня Сяо Хуа. Если бы не доброта бабушки Лю, я бы сбежала только из-за этого имени, которое она мне дала, — возмущенно сказала Сяо Хуа.
— Ха-ха, Сяо Хуа! Да-да, звучит определенно лучше, чем Да Хэй. Не ожидала, что наша Сяо Хуа такая красавица.
— Ладно, хватит смеяться. Давай о деле. Раз уж ты все равно ждешь пару дней, может, подождешь еще дней десять? Я хочу, чтобы ты забрала одного моего щенка. Я скоро должна родить, — сказала Сяо Хуа, закатив глаза на все еще смеющуюся женщину.
Ло Цин не ожидала, что собака может быть такой самовлюбленной. Услышав ее слова, она перестала смеяться и только теперь заметила, что живот у Сяо Хуа действительно большой. Но зачем ей отдавать своего щенка?
— Сяо Хуа, я ведь собираюсь бежать, скитаться. Боюсь, я не смогу даже прокормить его. Брать с собой твоего щенка слишком опасно, — отказалась Ло Цин.
— Ты же понимаешь язык зверей! Почему еще? Я хочу, чтобы мой щенок жил счастливее, чтобы хозяин понимал, о чем он думает. Не отказывайся, решено. В эти дни будь осторожна, не попадись невестке. Я пойду. Через пару дней познакомлю тебя с другом.
Сказав это, Сяо Хуа, не дожидаясь ответа Ло Цин, неторопливо ушла на своих четырех лапах.
— Глупая женщина Ло Цин, никому не говори, что понимаешь меня, чтобы не навлечь на себя беду.
Донесся до ушей ясный голос Сяо Хуа. Собака уже ушла.
(Нет комментариев)
|
|
|
|