Глава 7 (Часть 2)

— И что с того, что он учитель средней школы? Зарплата моего мужа, твоего брата и моего зятя выше, чем у него. Мам, ты всё ещё думаешь поживиться за счёт семьи Гу? Раньше, когда у них всё было хорошо, они, конечно, всё для дочери присылали. А сейчас им бы самим удержаться на плаву. По-моему, Гу Наньшо — дурак. Взялся растить троих племянников. И Наньшу, похоже, такая же упрямая. Ты смотри в оба, чтобы она не тащила вещи из нашего дома к себе в семью!

Мать Цуй раздражённо ответила:

— Хватит болтать! Я и без тебя знаю! Наньшу наконец-то забеременела. Это же наш драгоценный внук! Я тебе говорю, не лезь к ней со своими разговорами. Если с ней что-то случится, что-то с моим внуком, я тебя не пощажу!

Голоса стихли вдали. Лицо Гу Наньшо помрачнело. Он, будучи мужчиной, не отличался особой внимательностью, и, спеша навестить Гу Наньшу, не подумал о том, чтобы принести что-то ещё, кроме нескольких кочанов капусты. Кто же знал, что это вызовет такую реакцию. Впрочем, это и к лучшему — по крайней мере, он кое-что понял.

— Сестра, ты всё это терпишь и ничего не говоришь семье?

Гу Наньшу покачала головой:

— Не каждый же день так. Цуй Юань всё-таки замужем. Она лишь изредка приезжает к родителям. Я просто не обращаю на неё внимания. Не слушай её. Ты же знаешь, что я ей не нравлюсь. У нас, хоть мы и в деревне живём, дела лучше, чем у многих городских. Ты, мама с папой — все обо мне заботились. Всё самое лучшее мне присылали.

— Она тоже чья-то дочь, но каждый раз, когда она что-то из дома брала, родители её ругали. А когда она приносила это домой, свекровь и свёкор всё равно были недовольны. Как она могла спокойно на это смотреть все эти годы? Теперь, когда папы и старшего брата нет, и дела у нас идут не так хорошо, как раньше, она не упускает возможности меня уколоть.

— К тому же, несколько лет назад у нас с мужем не было детей. Так она всеми правдами и неправдами пыталась отдать нам на воспитание своего младшего сына. В семье Цуй только она да брат. И хотя она замужем, всё равно остаётся частью семьи Цуй. На словах всё красиво звучало: мол, нельзя допустить, чтобы род Цуй прервался. Но все знали, что у неё на уме. Хотела, чтобы мы вырастили её ребёнка, а он потом унаследовал бы работу моего мужа! Она не подумала, что не только мы с мужем, но и мои свекровь со свёкром на это никогда не согласятся.

Гу Наньшу замолчала, на её лице появилась лёгкая усмешка:

— Моя свекровь хотела внуков, но хотела, чтобы это были родные дети моего мужа. Если бы у нас с мужем так и не появились свои дети, она бы точно заставила нас развестись, чтобы муж снова женился, а не усыновлял. Так что её планы так и остались планами.

— Сестра…

Гу Наньшу бросила на него взгляд:

— Не говори больше про то, что дети не нужны. Я знаю, что ты обо мне беспокоишься. Видишь, со мной всё хорошо. Просто в последнее время я очень переживала, получила потрясение, но не настолько же всё серьёзно. Зря волнуешься!

Гу Наньшо слегка нахмурился:

— Сестра, может, тебе поехать ко мне, чтобы спокойно выносить ребёнка?

Гу Наньшу замерла, затем рассмеялась:

— Ты и так занят с Наньсянь и тремя племянниками, я же только помешаю! К тому же, кто лучше разбирается в уходе за беременными — ты или Наньсянь?

Гу Наньшо промолчал: действительно, ни он, ни Наньсянь в этом не разбирались.

— Моя свекровь сама рожала и воспитывала детей, разве она знает меньше тебя? Не волнуйся. Даже если моя свекровь чем-то недовольна, ради своего драгоценного внука она уступит. — В её глазах мелькнула сложная эмоция, затем она вздохнула. — И потом, есть же ещё мой муж. Он обо мне позаботится. Если ты беспокоишься о Цуй Юань, то когда муж вернётся, я с ним поговорю, пусть пожалуется своей матери. Чтобы Цуй Юань пока не приезжала.

Цуй Хунчжи и Гу Наньшу были одноклассниками с юности и полюбили друг друга. Их отношения всегда были хорошими. Все эти годы, пока у Гу Наньшу не было детей, Цуй Хунчжи не упрекал её и даже заступался за неё перед своими родными.

Гу Наньшо открыл рот, желая ещё что-то сказать, но Гу Наньшу выпроводила его за дверь:

— Иди уже! Разве тебе не нужно в школу, чтобы закрыть больничный? Ты уже сколько на больничном, иди давай!

Видя её решимость, Гу Наньшо ничего не оставалось, как ещё раз напомнить:

— Сестра, если что-то случится, обязательно скажи мне.

— Хорошо! Обязательно скажу! Ладно, ладно! Ты же мужчина, когда ты стал таким болтливым!

Выйдя из дома, Гу Наньшо тяжело вздохнул. Его терзали сомнения. Судя по состоянию Гу Наньшу, всё было в порядке, и осложнений быть не должно. Так почему же в книге говорилось о тяжёлых родах? Вспомнив Цуй Юань, Гу Наньшо почувствовал укол тревоги, но тут же отогнал эту мысль. Цуй Юань, конечно, была неприятной женщиной, но вряд ли настолько злобной и смелой. К тому же, даже если бы она как-то навредила ребёнку, его сестра с мужем могли бы родить ещё. Даже если бы с сестрой что-то случилось, муж мог бы жениться снова. Не могла же она вредить каждому ребёнку? Это она прекрасно понимала. Так что вряд ли это её рук дело. Может быть, что-то произойдёт позже, во время беременности?

Гу Наньшо посмотрел на дом, в котором жила сестра, и, погруженный в раздумья, решил вернуться и найти квартиру на том же этаже, что и семья Цуй, но в самом дальнем конце коридора.

Гу Наньшо бывал здесь много раз и знал соседей. В этой квартире жила одинокая пожилая женщина. У неё не было ни детей, ни родственников, а несколько лет назад умер муж. На заводе её пожалели, вспомнили, что её муж был старым работником и много сделал для предприятия, поэтому квартиру не забрали, а оставили ей.

Фамилии старушки никто не знал, все звали её Бабушкой Лань. Она была доброй и приветливой. В этом доме жили десятки семей, между которыми постоянно возникали конфликты и ссоры, сплетни и пересуды. Но она ни с кем не ругалась и не сплетничала. У Бабушки Лань не было дохода, она жила на старые сбережения и государственное пособие. К счастью, она была здорова, проворна и имела хороший слух и зрение. Если нужно было найти кого-то для помощи, предложив небольшую плату, она подходила идеально.

Немного подумав, Гу Наньшо принял решение. Раз уж он не может убедить Гу Наньшу, то по крайней мере, он может найти кого-то, кто будет за ней присматривать. Таким образом, если в семье Цуй что-то произойдёт, он сразу же узнает.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение