Глава 20

— ?

С древних времен свекровь и невестка не ладили, и старая госпожа Ду Цзинши клеветала на Юй Сюнян не раз и не два.

Поэтому, когда старая госпожа Ду Цзинши оставила Ду Чжуншэна, неудивительно, что Ду Чжуншэн подумал о проблемах.

Лицо старой госпожи Ду Цзинши мгновенно стало мрачным.

Она не считала, что это она делала слишком много такого, что оставило у сына Ду Чжуншэна такое устойчивое впечатление.

Наоборот, в сердце старой госпожи Ду Цзинши, она снова записала на счет невестки Юй Сюнян еще одну плохую отметку.

В сердце старой госпожи Ду Цзинши, направление ее мыслей было таково: вероятно, эта невестка Юй Сюнян снова нашептала сыну Ду Чжуншэну на ухо, портя их отношения матери и сына.

— Сын, у меня к тебе одно важное дело.

Ты должен принять решение.

Старая госпожа Ду Цзинши перешла прямо к делу.

Ду Чжуншэн поспешно почтительно ответил: — Матушка, говорите, сын слушает.

— Между Графством Цзиньян и нашей семьей Ду есть брачный договор, сын, ты ведь знаешь об этом деле?

сказала старая госпожа Ду Цзинши.

Ду Чжуншэн кивнул и ответил: — Сын знает об этом деле, матушка, но сегодня случилось что-то еще?

Ду Чжуншэн, конечно, подумал, что раз мать зовет его, то на девяносто процентов что-то произошло.

Иначе, если бы все шло гладко, его жена Юй Сюнян, наверное, радостно сообщила бы ему.

— Сын, я вижу, что Ахао совершенно не подходит старшему сыну графа Цзиньяна.

Какой у Ахао характер, сын, я, как мать, ясно вижу, и ты, наверное, тоже ясно видишь.

Мы породнились с Графством Цзиньян, мы стали родственниками.

Но нельзя, чтобы из-за детей в итоге возникла вражда.

Независимо от того, были ли у старой госпожи Ду Цзинши личные мотивы, по крайней мере, когда она говорила, ее беспокойство было обоснованным.

— Тогда, матушка, что вы имеете в виду?

Ду Чжуншэн знал, что раз мать подняла этот вопрос, значит, она уже приняла решение.

— Старший сын графа Цзиньяна уже был женат.

Я, как мать, знаю, что второй сын графа Цзиньяна еще не женат.

Сын, я скажу тебе честно, жене старшего сына главной ветви семьи трудно, а второй жене и мачехе еще труднее.

Ахао, боюсь, не справится с этой ношей.

Старая госпожа Ду Цзинши не забыла снова упомянуть свое обоснование: — Сын, я, как мать, думаю, что этот брак, почему бы не отдать его ребенку Чуньюй; пусть Чуньюй и второй сын графа Цзиньяна породнятся.

Ду Чжуншэн, услышав слова своей родной матери, на мгновение замер. Он не знал почему, но ему вспомнился наговор, который его жена Юй Сюнян сделала ему вчера вечером.

Ду Чжуншэн, глядя на решимость матери Ду Цзинши, невольно подумал: неужели ребенок Чуньюй действительно так хорош, как кажется на первый взгляд?

Кровь гуще воды.

Как бы хороша ни была Цзин Чуньюй, в глазах Ду Чжуншэна она была всего лишь его племянницей; как бы плоха ни была Ду Цихао, в глазах Ду Чжуншэна она была его родной дочерью.

028 Выбрать лучшего из худших

— Матушка, сын подумает об этом.

Ду Чжуншэн не отказал, но и не согласился.

Старая госпожа Ду Цзинши, видя это, не стала настаивать на ответе.

— Ну ладно, сын, ты подумай о своей сестре.

Ей, кроме тебя, ее родного брата, больше никто не поможет.

Я не предвзята, я хочу, чтобы семья Ду была хорошей, чтобы ты был хорошим, чтобы твоя сестра тоже была хорошей.

Независимо от того, была ли она действительно предвзята, по крайней мере, когда старая госпожа Ду Цзинши говорила, она не оставила явных улик.

Ду Чжуншэн кивнул, еще немного поболтал со старой госпожой Ду Цзинши, а затем покинул Двор Фу.

Ду Чжуншэн вернулся в Сад Сю, и Юй Сюнян подошла, чтобы проводить его в комнату.

— Господин, вы, наверное, устали, может, сначала примете ванну и умоетесь?

Юй Сюнян, помогая мужу Ду Чжуншэну снять верхнюю одежду, спросила.

Ду Чжуншэн покачал головой и сказал: — Госпожа, посиди со мной, есть кое-что, что я хочу тебе сказать.

Юй Сюнян, услышав это, села рядом с Ду Чжуншэном. Она махнула рукой, велев слугам в комнате удалиться.

Затем Юй Сюнян сама налила Ду Чжуншэну чаю и сказала: — Господин, выпейте сначала чаю, смочите горло, успокойтесь.

Ду Чжуншэн не отказался. Выпив немного чаю, он держал чашку в руке и сказал: — Госпожа, матушка только что оставила меня поговорить. Она намерена отдать брак с Графством Цзиньян дочери сестры, Чуньюй.

Мать и дочь Цзин Чуньюй действительно замышляют зло.

Юй Сюнян подумала про себя с тайным раздражением.

— Господин, разве не говорили, что Графство Цзиньян предлагает брак старшему сыну и собирается взять в жены законную дочь семьи Ду?

На лице Юй Сюнян появилось удивление.

Ду Чжуншэн вздохнул и сказал: — Матушка намекнула, что хочет выдать Чуньюй за второго сына графа Цзиньяна.

Матушка считает, что на этот раз старший сын графа Цзиньяна, Юаньчжан, берет в жены вторую жену, и с характером Ахао ей будет трудно справиться с положением жены старшего сына главной ветви семьи.

Независимо от того, законная жена или вторая жена, Юй Сюнян ни за что не отдала бы брак матери и дочери Цзин Чуньюй.

— Господин, раз матушка уже заговорила об этом, то, по идее, я, будучи невесткой, не могу возражать.

Только вот, как раз некстати, вчера Ахао видела старшего сына графа Цзиньяна.

Об этом браке я говорила с Ахао, и она давно об этом знает.

Если... Эх, как бы то ни было, я всегда жалею нашу дочь; думаю, почему бы завтра не спросить Ахао еще раз?

Юй Сюнян предложила способ отложить решение.

Ду Чжуншэн знал, что это важное дело, и не мог принять решение сразу.

— Я не согласился. Госпожа, тебе тоже хорошо поговорить с Ахао.

Родство с графом Цзиньяном и родство с семьей дяди жены графа Цзиньяна — это большая разница.

Ду Чжуншэн ни за что не захотел бы отдавать хороший брак тем, кто из семьи Цзин.

Пятнадцатого апреля из Графства Цзиньян прислали приглашение, в котором говорилось, что госпожа графа Цзиньяна приехала в вспомогательную столицу Цзиньлин.

Не нужно говорить, что госпожа графа Цзиньяна приехала, чтобы обсудить брак.

Цзин Чуньюй в душе беспокоилась. Ее мать, госпожа Ду, уговорила бабушку по материнской линии, но до сих пор дядя Ду Чжуншэн не дал согласия.

То есть дело дошло до решающего момента.

— Больше ждать нельзя, если ждать дальше, все решится, — сказав это, Цзин Чуньюй приняла решение.

Затем она нашла свою няню, матушку Цзин, и дала указание: — Матушка, я хочу навестить старшего двоюродного брата.

Говорят, старший двоюродный брат скоро возвращается в резиденцию Цзин.

— Мы двоюродные брат и сестра, встретиться, наверное, ничего страшного?

с беспокойством спросила Цзин Чуньюй.

— Барышня и старший двоюродный господин, встретиться, конечно, ничего страшного.

Однако, что за подарок нужно приготовить, чтобы выразить намерения барышни?

Матушка Цзин, следуя мысли Цзин Чуньюй, спросила.

Цзин Чуньюй немного подумала и сказала: — Тогда дядя подарил мне уникальное издание «Древней поэмы Ланьтин». Я слышала, что старший двоюродный брат любит литературу, так что просто найдите эту книгу.

— Барышня, вы ведь особенно любили эту книгу, поэтому и попросили ее у дяди по материнской линии?

Отдать ее старшему двоюродному господину, кажется... слишком жаль.

Матушка Цзин была няней Цзин Чуньюй и, конечно, всем сердцем заботилась о Цзин Чуньюй.

Такой щедрый подарок, ей было немного жаль отдавать его старшему двоюродному господину.

— Матушка, я сама решу.

Цзин Чуньюй приняла решение и сказала.

Матушка Цзин, видя это, могла только согласиться.

Цзин Чуньюй пошла навестить старшего двоюродного брата Цзин Чуньхуэя, конечно, потому что она очень хорошо знала Цзин Чуньхуэя.

Среди двоюродных братьев, приехавших на этот раз поздравить бабушку по материнской линии Ду Цзинши, все остальные двоюродные братья были законными сыновьями, только этот двоюродный брат Цзин Чуньхуэй был сыном наложницы.

Как раз некстати, у второй ветви семьи Цзин, у жены второго двоюродного брата Цзин Чуньюй, не было сыновей, поэтому Цзин Чуньхуэй, старший сын наложницы второй ветви, естественно, был наследником второй ветви.

Цзин Чуньхуэй внешне казался образованным, особенно любил собирать и изучать различные старинные книги.

На самом деле, он был всего лишь человеком, который любил притворяться изысканным и утонченным; внешне Цзин Чуньхуэй казался гордым и самодовольным, но на самом деле он был просто сыном наложницы с комплексом неполноценности.

Когда Цзин Чуньюй навестила Цзин Чуньхуэя, Цзин Чуньхуэй как раз читал.

Цзин Чуньюй, обращаясь к Цзин Чуньхуэю, который покачивал головой и наслаждался чтением, сказала: — Чуньюй побеспокоила старшего двоюродного брата.

Держа книгу в руке, Цзин Чуньхуэй поднял голову и поспешно сказал: — Кузина пришла, пожалуйста, скорее садитесь.

Брат Бинь в комнате, шумит и хочет тебя видеть.

Цзин Чуньюй, увидев, как Цзин Чуньхуэй тепло ее приветствует, передала ему парчовую шкатулку с уникальным изданием «Древней поэмы Ланьтин».

— Это небольшой знак внимания. Я слышала, что старший двоюродный брат собирается вернуться в резиденцию Цзин, надеюсь, не откажетесь.

— Кузина слишком вежлива.

Цзин Чуньхуэй принял подарок и поблагодарил ее.

— На самом деле, это я, как старший брат, слишком долго беспокоил дядю и тетю.

Цзин Чуньхуэй с некоторым смущением на лице объяснил: — Изначально я, как старший брат, должен был вернуться в резиденцию Цзин вместе с другими братьями.

Но, получив редкую возможность получить наставления от дяди, я, как старший брат, действительно бесстыден.

Цзин Чуньхуэй, думая о множестве уникальных изданий в резиденции Ду, не хотел уезжать.

Однако, как бы хороша ни была резиденция Ду, это не резиденция Цзин, и Цзин Чуньхуэю пришлось уехать.

— Старший двоюродный брат шутит.

Дяде, наверное, нравится усердие старшего двоюродного брата в учебе.

Иначе, почему он оставил только вас, старшего двоюродного брата Чуньхуэя?

Нужно знать, что двоюродных братьев и сестер, приехавших поздравить бабушку по материнской линии, было не только старший двоюродный брат Чуньхуэй.

Цзин Чуньюй сказала много хороших слов.

Конечно, в душе Цзин Чуньюй эти слова были немного неискренними.

В конце концов, Цзин Чуньюй прекрасно знала, что дядя Ду Чжуншэн оставил Цзин Чуньхуэя, выбрав лучшего из худших.

Среди младшего поколения семьи Цзин не было ни одного, кто бы проявлял склонность к литературе.

Цзин Чуньхуэй был тем, кого с трудом можно было представить на людях. Дядя Ду Чжуншэн, ради лица бабушки по материнской линии, должен был сказать хорошие слова и дать наставления родственникам бабушки по материнской линии.

— Кстати, «Древняя поэма Ланьтин» в парчовой шкатулке — это подарок от дяди.

Я передаю ее старшему двоюродному брату, надеюсь, старший двоюродный брат будет очень бережно к ней относиться.

Цзин Чуньюй, увидев, что Цзин Чуньхуэй не собирается открывать парчовую шкатулку, конечно, заговорила.

029 Откровенно

Цзин Чуньхуэй, услышав четыре слова «Древняя поэма Ланьтин», в его глазах вспыхнул свет удивления.

Он с радостью открыл парчовую шкатулку, достал первый том уникального издания и, держа его в руках, с увлечением начал читать.

Спустя долгое время...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение