Глава 9. Родная мать (Часть 1)

Го Цинцин проснулась от голода.

Сквозь сон она открыла глаза и поняла, что Да Я нет.

Как поняла?

По запаху.

У Да Я не было денег на стиральный порошок и шампунь.

Но не мыться было нельзя, бедность и грязь — разные вещи.

Она использовала то, что ничего не стоило.

Собирала мыльные орехи, чтобы стирать одежду.

Использовала древесную золу из-под котла, чтобы мыть волосы.

Хотя мыльные орехи и зола были одинаковыми, и запах чистоты был одинаковым,

Го Цинцин казалось, что от Да Я пахнет лучше всего.

Что касается Чжан Цюго, от нее исходил легкий запах крови, смешанный с запахом дезинфицирующего средства. В последнее время она постоянно принимала лекарства, и изо рта у нее пахло лекарствами.

Го Цинцин по запаху поняла, что Да Я нет рядом, а рядом лежит Чжан Цюго.

Она открыла глаза, но ничего не видела.

«Раз Да Я нет, — подумала она, — значит, уже рассвело».

«Молоко, которое я пью, скоро принесут!»

Она была голодна!

Очень голодна!

Пришлось терпеть. Она старалась смотреть на предметы перед собой, чтобы отвлечься.

Как способная ученица, Го Цинцин знала, что развитие зрения у новорожденных требует времени.

Она была недоношенным ребенком с экстремально низким весом, возможно, ее зрение развивалось медленнее.

Она не волновалась, что ничего не видит, пусть все идет своим чередом.

В любом случае, сейчас было намного лучше, чем раньше.

Улучшение зрения доказывало, что она не слепая.

Чжан Цюго с трудом приподнялась, опираясь на одеяло, которым Го Цзяньшэ укрывался ночью.

У нее не было молока, а дети, которых не кормят грудью, не так близки к матери.

Она хотела взять Ци Я на руки, но боялась, что Ци Я будет капризничать, как вчера вечером, и не даст себя взять. А не брать на руки — боялась, что Ци Я заплачет.

Такие маленькие дети, проснувшись от голода, плачут, а наевшись — спят. У кого молоко, тот и мать. Кто больше заботится, к тому и привязываются, кто меньше — к тому и нет.

Ци Я не давала себя обнять — это была ее вина, ведь она не кормила ребенка и не заботилась о нем.

В деревне дети не были избалованы. Когда Чжан Цюго растила Да Я, Эр Я и Сань Я, старшие плакали, младшие кричали, а она была так занята, что не успевала за всеми уследить. Сначала нужно было позаботиться о посевах на поле, и только потом можно было успокаивать детей.

Теперь, когда дело дошло до Ци Я, Чжан Цюго не могла себе этого позволить.

Го Цинцин зевнула, едва открыв рот, как Чжан Цюго поспешно закричала: — Да Я, Да Я, скорее иди сюда, Ци Я проснулась, она сейчас заплачет! Иди скорее!

Она говорила без сил, задыхаясь между словами.

Боясь, что Го Цинцин надорвет горло от плача, она осторожно взяла ее на руки и положила себе на живот.

Го Цинцин не была настоящим младенцем. Эта семья была так бедна, что даже с едой были проблемы. Она не могла создавать лишние хлопоты.

Она позволила Чжан Цюго обнять ее. Та обнимала ее одной рукой, другой нежно похлопывала, и Го Цинцин не хныкала и не капризничала.

Когда Да Я вбежала, она увидела, что мама держит сестру, и осталась довольна. Она похвалила Ци Я: — Вот так умница, мама нас родила и вырастила, много страдала, ты не должна отталкивать маму.

Чжан Цюго смутилась от ее слов и выгнала ее: — Я позабочусь о Ци Я, а ты иди занимайся делами. Когда мне станет лучше, я сама буду делать всю работу по дому, а ты отдыхай.

Да Я улыбнулась, поджав губы. — Мама, ты хорошо отдыхай. Я уже выросла и могу помогать тебе. Ты просто отдыхай, — сказав это, она пошла готовить.

Чжан Цюго расплакалась от того, как ее дочь тронула ее.

В этой жизни она больше всего гордилась тем, что родила Да Я.

Да Я была ее первым ребенком. В тот год, когда свекровь принимала у нее роды, увидев, что родилась девочка, она испугалась гнева свекра, бросила ребенка на кровать и ушла, не перерезав пуповину.

Куда она пошла?

Пройдя двадцать ли, чтобы помолиться и поклониться богине-подательнице детей!

Отец ребенка нашел пожилую тетю из ближайших соседей, чтобы она перерезала пуповину и помогла с отделением плаценты.

Позже, когда она держала ребенка на руках и кормила грудью, слушая вернувшуюся свекровь, которая говорила, что нельзя давать ребенку имя, чтобы богиня не прекратила посылать детей в эту семью, она не думала об этом.

Девочка так девочка, ничего страшного, что нет имени, ее ребенок самый лучший!

Посмотрите, разве не самый лучший? У кого еще есть такой замечательный ребенок, как ее Да Я!

Го Цинцин ничего этого не знала.

Го Цинцин ничего не знала. Она знала только, что в прошлой жизни ее сильно обидели родные родители и брат, который был ей ни сводным, ни единокровным!

Они не любили родную дочь, а погубили ее, чтобы вырастить купленного сына!

Просто невыносимо думать об этом, от одной мысли можно умереть от злости!

Эх!

Одно слово — устала душой!

Она не знала, как сказать это Да Я.

Не все матери любят своих детей.

Некоторые женщины рожают детей только для себя.

Те, кто не любит детей, не имеют права требовать, чтобы дети любили их.

Неужели все такие же глупые, как она была в прошлой жизни?

Все понимала, но все равно позволяла собой манипулировать.

Слезы обиды, но негде их выплакать. Го Цинцин снова вздохнула.

Чжан Цюго подумала, что она хочет в туалет, и спросила У Я: — Есть дома ночной горшок?

Раньше у них было много вещей, был и дом, а теперь ничего не осталось.

Трехлетняя У Я часто помогала, например, когда Лю Я хотела в туалет, она знала, что нужно принести ночной горшок.

Чжан Цюго спросила ее, есть ли горшок, и У Я, выбравшись из-под одеяла, сразу же принесла его.

Чжан Цюго положила Ци Я на кровать, сама села, опираясь о спинку, а потом снова взяла Ци Я на руки. За это короткое время она вся вспотела.

Ничего не поделаешь, тело было слишком слабым, а слабость вызывает потливость.

Крупные капли пота стекали вниз, несколько упали на голову Го Цинцин, как дождь, с глухим звуком.

Го Цинцин ненавидела родителей, которые предпочитали сыновей и хотели только их, но она уже говорила, что у нее мягкое сердце, и она не боится, когда к ней плохо относятся, но боится, когда к ней относятся хорошо.

«Эта женщина совсем без сил, зачем она так старается!»

Хотя она так думала, тело Го Цинцин послушно отреагировало. Когда У Я поднесла горшок к ее попке, она быстро справилась с физиологической потребностью, чтобы Чжан Цюго меньше устала.

«Я делаю доброе дело, — сказала она себе. — Буду послушным ребенком, чтобы роженице было легче».

Она также отметила для себя, что У Я принесла ей горшок. Ей показалось, что она обижает ребенка, и она решила обязательно отплатить ей позже.

У Я привыкла носить горшок и не чувствовала себя обиженной. Наоборот, она гордилась тем, что помогла маме!

Чжан Цюго тоже не чувствовала себя измученной. Она была счастлива, что она и Ци Я живы, и что она может заботиться о Ци Я. Как это замечательно!

Когда она была на грани смерти, она даже не смела об этом мечтать.

Чжан Цюго легла, положила Ци Я рядом с собой, бок о бок. Она уже не могла держать ее на руках и тяжело дышала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Родная мать (Часть 1)

Настройки


Сообщение