Глава 2. Новое рождение (Часть 1)

Зимой 1987 года шел сильный снег.

Го Цзяньшэ, с потрепанным мешком за спиной и в такой же потрепанной ватной куртке, словно нищий беженец, вошел в Деревню Го.

Была глубокая ночь, все жители деревни спали за закрытыми дверями. Хотя он знал, что не встретит никого из односельчан, он все равно шел, сгорбившись и с тревожным выражением лица.

Доносившийся время от времени лай собак заставлял его идти все быстрее и быстрее, и вскоре он добрался до места назначения — самого ветхого дома в Деревне Го.

Это был его третий визит за четыре года, что он провел вдали от дома.

Каждый раз он тайком возвращался, оставлял своей старшей дочери маленького ребенка и горстку грязных, мятых купюр, а затем снова убегал.

Он хотел сына. Власти говорили, что мужчины и женщины равны, что неважно, родится мальчик или девочка.

Но его родители твердили, что без сына ему не жить, что если у него не будет сына, отец убьет его, а мать повесится у порога.

Го Цзяньшэ был простым человеком и никогда не делал ничего предосудительного, но в вопросе рождения сына у него развилась настоящая одержимость.

Он хотел сына, чтобы продолжить род! Не имея сына, он не мог вернуться. В отчаянии он сбежал с женой.

Они скитались годами, ночуя под открытым небом, укрываясь одеялами и одеждой.

Перебивались случайными заработками, а когда работы не было, собирали мусор. Они решили вернуться домой только после рождения сына.

Когда они уходили, у них было четыре дочери, а пятая была на подходе.

Но, к несчастью, пятый ребенок тоже оказался девочкой.

Его жена, Чжан Цюго, страдала от недоедания, и через три месяца после родов у нее пропало молоко.

Вдали от дома, в тяжелых условиях, без нормального питания, вырастить такого крошечного ребенка было невозможно.

Бросить ребенка они не могли, но и вырастить его не было никакой возможности.

Поэтому он тайком вернулся и отдал ребенка старшей дочери.

Потом родилась шестая девочка.

Когда он принес ее домой, дома уже не было.

Да Я с сестрами жила в коровнике.

Их дом, построенный из комьев земли на слабом фундаменте, разрушился во время проливных дождей. Задняя стена и кухня обвалились.

Если бы дети не успели вовремя выбежать, они могли бы погибнуть.

Братья Го Цзяньшэ, сжалившись над детьми, замешали глину и из того, что осталось от дома, построили новый коровник из соломы.

Снаружи он выглядел убого, но внутри было довольно тепло.

Во дворе стоял недостроенный свинарник. Они хотели завести свиней, но не успели достроить свинарник и купить поросят, как им пришлось уйти.

Дети приспособили свинарник под кухню и кладовку, подперев крышу палками и заделав стены глиной.

В тот год, когда он вернулся и отдал шестую дочь Да Я, годовалая У Я сидела на земле и сосала палец.

Маленькая и худенькая, она еще не умела ходить и, увидев его, испуганно поползла в угол.

Остальные девочки тоже испуганно смотрели на него.

Все они были худыми, маленькими и бледными.

Он боялся расплакаться перед детьми и потерять решимость.

Бросив им немного денег, он убежал.

Прошел еще год, и вот он снова здесь.

От дома остался только сарай и половина свинарника.

В других домах были заборы и стены, а у них ничего не было. Стоя у соломенной занавески, он не решался ее отодвинуть, боясь напугать детей.

— Да Я, это я, папа вернулся, — тихо позвал он.

— Иду! — Да Я быстро открыла занавеску и, боясь, что холодный ветер задует внутрь, так же быстро закрыла ее, как только он вошел.

Внутри было темно, ничего не видно.

Го Цзяньшэ, согнувшись, стоял перед импровизированной кроватью, сколоченной из досок и деревяшек. Он протянул руку и по очереди потрогал головы спящих детей.

Он насчитал пятерых, разных возрастов. Вместе с Да Я их было шестеро.

Вдали от дома они с женой часто боялись, что детям снятся кошмары, что кто-то из них заболеет и умрет, что Да Я не сможет прокормить У Я и Лю Я.

Теперь, видя, что все дети живы, его окаменевшее лицо немного оживилось.

Он попытался улыбнуться, но не смог.

Эр Я и Сань Я были постарше и помогали Да Я ухаживать за младшими сестрами. Они спали чутко и проснулись от шума.

Зная, что отец вернулся тайком и его нельзя обнаружить, они не смели произнести ни слова. Держась за руки под одеялом, они молча лежали в постели.

Когда Го Цзяньшэ считал детей, он потрогал Эр Я и Сань Я по лбу, и они тихонько заплакали.

В темноте никто не видел его слез. — Тише, хорошие мои, — прошептал он.

Но стоило ему заговорить, как Эр Я и Сань Я заплакали еще сильнее.

Да Я плакала с того момента, как увидела отца.

Она всегда плакала молча, беззвучно роняя слезы.

Услышав плач сестер, она прикрикнула: — Перестаньте реветь! Нельзя, чтобы папу обнаружили!

Эр Я и Сань Я, словно потеряв голос, мгновенно затихли.

Да Я быстро вытерла слезы и спросила, глядя в сторону отца: — Папа, на этот раз мальчик?

Го Цзяньшэ застыл.

Он долго молчал, потирая руки.

Согрев руки, он осторожно вытащил из-под куртки сверток.

Это была пеленка из больницы, в которую был завернут крошечный младенец размером с ладонь.

Он словно колебался, не решаясь отдать ребенка.

— Папа, это мальчик или девочка? — снова спросила Да Я.

Го Цзяньшэ одной рукой держал ребенка, а другой осторожно дотронулся до его груди.

Нащупав слабое биение сердца, он с трудом произнес: — Это Ци Я. Врач сказал, что она слишком маленькая, недоношенная, и ее не выходить.

Да Я, следуя за его голосом, нашла его руку и осторожно взяла Ци Я.

Прижимая сестру к себе, она тихо, но твердо сказала: — Выходим. Я смогла выходить У Я и Лю Я, значит, смогу и Ци Я!

Сердце Го Цзяньшэ словно пронзила острая боль. Он не знал, говорит ли он это для Да Я или для себя: — Не выходишь. Врач сказал, что ее не выходить. Я больше ничего не могу сделать, Да Я. Просто попробуй. Если она… умрет, я не буду тебя винить.

Да Я молчала, крепко прижимая к себе младшую сестру.

Что бы ни говорил отец.

Что бы ни говорил врач.

Она обязательно выходит Ци Я.

В этот момент снаружи прокукарекал первый петух.

Да Я вздрогнула и сказала: — Папа, тебе нужно уходить. Пока все спят, уходи скорее.

Го Цзяньшэ молча кивнул и вышел.

На этот раз он не оставил денег.

Да Я знала, что родителям сейчас тяжело, и сделала вид, что не заметила этого. Она не стала его задерживать и просить денег.

Эр Я и Сань Я, со слезами на глазах, выглянули из-под одеяла. В тот момент, когда открылась занавеска, они увидели в свете, отраженном от снега, мелькнувший профиль Го Цзяньшэ.

Даже после того, как занавеска закрылась, они продолжали смотреть в ту сторону.

Да Я тоже смотрела. Все три сестры, закусив губы, молчали.

Они смотрели на занавеску, словно все еще могли видеть там своего отца.

Внезапно шаги за занавеской послышались снова. Го Цзяньшэ тихо сказал: — Да Я, берегите себя. Мы с мамой скоро вернемся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Новое рождение (Часть 1)

Настройки


Сообщение