Напротив, наследный принц обладал утончённой внешностью и мягким нравом, что легко располагало к нему людей.
Пока Хуа Куй пребывала в задумчивости, Юнь Мэнлоу уже высвободила свою руку и, миновав Цзюнь Чжоцина, направилась к пруду.
Пруд был неглубоким. Сев на берегу, она опустила руку в воду, едва коснувшись прохладной глади, и от лёгкого движения пальцев по воде пошли круги.
Дул лёгкий ветерок, лился лунный свет, пруд был полон изящно покачивающихся лотосов, и в воздухе разливался их тонкий аромат.
Под едва слышные звуки цитры, доносившиеся из зала, к ней приблизились чьи-то лёгкие, медленные шаги. Затем кто-то, откинув полы одежды, сел рядом с ней.
Краем глаза она заметила, как он небрежно теребит цветок лотоса, почти касавшийся его лица. Двумя пальцами он поглаживал нежные лепестки, а рукой, державшей веер, подпирал голову, с интересом разглядывая её.
Юнь Мэнлоу, редко бывавшая объектом такого пристального внимания, на мгновение замерла и опустила взгляд.
Она скованно водила рукой по воде. Опавший лист медленно опустился ей на плечо. Вдруг она почувствовала, что что-то приближается к ней.
Её взгляд стал острым, и рука мгновенно вылетела из воды, взметая за собой брызги.
— Щёлк!
Оба вздрогнули. Юнь Мэнлоу пристально посмотрела и поняла, что наделала.
Глядя на развернувшуюся перед ней картину, она на мгновение остолбенела.
Проследив за звуком, она увидела, что кончик веера зажат двумя пальцами другой руки. Эти пальцы сжимали его с немалой силой, так что слегка раскрытый веер издавал треск.
На пальцах ещё оставалась вода, которая просачивалась в складки веера Цзюнь Чжоцина. Это была её собственная рука.
Встретившись с его постепенно темнеющим взглядом, Юнь Мэнлоу почувствовала, как бешено заколотилось сердце. Она быстро отдёрнула руку и, с восхищением глядя на кончик его веера, произнесла: — Веер, красивый.
Веер наследника престола, естественно, был не из простых.
Ребра из красного сандала, поверхность из шёлка кэсы.
На рёбрах веера были вырезаны несколько покачивающихся лотосов.
Тот держал веер за ручку, небрежно потирая узоры на ней. — Нравится?
Под его откровенно изучающим взглядом Юнь Мэнлоу, скрепя сердце, кивнула.
— Тогда дарю тебе, — кончик веера слегка подтолкнули в её сторону.
Юнь Мэнлоу резко вздрогнула и замотала головой: — Нехорошо, принимать нехорошо.
— Госпожа! Пойдёмте обратно в главный зал, скоро премьер-министр не увидит нас и забеспокоится, — Хуа Куй, до смерти напуганная и не смевшая пошевелиться, наконец пришла в себя. Дрожащими ногами она подошла и поклонилась наследному принцу: — Ваше Высочество, наша госпожа была невежлива.
Юнь Мэнлоу с застывшим выражением лица почувствовала, что он, кажется, взглянул на неё. Затем протянутый веер медленно вернулся обратно, а его голос, низкий и с усмешкой, произнёс:
— Вовсе нет, мне очень понравилось.
Опустив голову, чтобы избежать его взгляда, она сделала несколько шагов вперёд и взяла Хуа Куй за руку: — Хуа Куй, неинтересно, пошли.
— Хорошо, хорошо, пошли, — Хуа Куй мягко уговаривала её, держа за руку, но не осмеливалась легко двинуться с места. Она снова осторожно обратилась к мужчине, небрежно сидевшему на траве: — Ваше Высочество, мы тогда пойдём.
Веер слегка приподнялся. В глазах Цзюнь Чжоцина, похожих на лепестки персика, отразилась глубокая задумчивость.
— Идите.
Хуа Куй пересказала события, произошедшие на том банкете, и, теребя пальцы, тихо добавила: — Это я виновата, что не удержала госпожу. А Его Высочество наследный принц тоже вышел во внутренний двор подышать свежим воздухом, услышал наш разговор и так всё узнал.
— Откуда знать, может, это и к лучшему? Нет худа без добра, — Юнь Сяопин похлопала её по руке и протянула ей горсть арахиса.
Юнь Цайгуй тоже согласно кивнула и, потянув её сесть рядом, сказала: — Хотя старшая сестра больше не может притворяться бесчувственной красавицей, теперь, когда это случилось, нашлись же те, кто поверил старшей сестре?
Рука Юнь Мэнлоу, лежавшая на краю стола, замерла, её ресницы слегка опустились.
Действительно ли он верит, или правда в его глазах просто не имеет значения?
Нечаянно коснувшись кинжала, спрятанного в рукаве, она слегка сжала его.
Как бы то ни было, то, что он её спас, — это факт.
Хотя она не знала, какова его цель, но раз уж она получила от него милость, то непременно должна её вернуть.
Она залпом выпила чай, который налила ей Юнь Цайгуй, и равнодушно посмотрела на рассказчика на сцене.
Видя её отсутствие интереса, Юнь Цайгуй почистила два орешка арахиса и положила ей в рот: — Старшая сестра, пойдём я куплю тебе новую одежду, хорошо?
Юнь Мэнлоу жевала арахис, на мгновение опустив взгляд, затем выпрямилась.
— Новую одежду, хочу! Сяо Цай, пошли, — она взяла Юнь Цайгуй и Юнь Сяопин за руки и направилась к выходу.
— Госпожа, помедленнее, помедленнее. Вы же не знаете, где магазин готовой одежды, — Хуа Куй поспешно расплатилась и побежала за ними.
Выйдя из чайной, Юнь Мэнлоу с отсутствующим видом смотрела на снующих туда-сюда прохожих, растерянно стоя и держа обеих за руки.
Стоявшая рядом Юнь Цайгуй хихикнула и ущипнула её за щеку: — Только что так торопилась, почему же не идёшь?
Она отвернулась от руки Юнь Цайгуй, тяжело фыркнула и, потянув их за собой, наугад пошла в выбранном направлении.
Юнь Цайгуй, которую она протащила несколько шагов, поспешно улыбнулась и, останавливая её, стала уговаривать: — Старшая сестра, я была неправа, я тебя провожу.
Услышав это, Юнь Мэнлоу остановилась и удовлетворённо кивнула.
В магазине готовой одежды Юнь Цайгуй выбрала два платья, приложила их к Юнь Мэнлоу, прикидывая, и, повернувшись к Юнь Сяопин, улыбнулась: — По-моему, старшей сестре любая одежда к лицу, даже выбирать не нужно!
Взяв одежду из рук Юнь Цайгуй, Юнь Мэнлоу как раз собиралась пойти примерить, как вдруг краем глаза заметила какую-то фигуру. В её сознании мелькнуло узнавание, она бросила одежду и выбежала на улицу.
Смутно до неё донёсся голос Юнь Сяопин, звавшей её сзади: — Старшая сестра, ты куда?
Но ей было не до раздумий, она лавировала в толпе, следуя за этой фигурой.
Преследуя его до всё более пустынного переулка, она постепенно замедлила шаг, и в сердце зародилось нехорошее предчувствие.
Поначалу она думала, что боевые искусства Кунчэня не так уж хороши, и, поскольку её тайно охраняли люди из резиденции князя Чэнь, она осмелилась использовать себя в качестве приманки, чтобы заманить Кунчэня в ловушку.
Теперь же казалось, что всё было не так.
Человек впереди всегда держался от неё на расстоянии примерно семи шагов и часто оглядывался, проверяя, следует ли она за ним. Это было не бегство, а явное заманивание её в это место.
Тщательно вспоминая, её успешное бегство из Башни Чжунчу в тот день, вероятно, произошло потому, что Кунчэнь намеренно остался в стороне.
При этой мысли у неё на лбу выступили густые капли холодного пота. Она тут же развернулась, собираясь вернуться в магазин одежды, но почувствовала холодок за спиной, словно там кто-то стоял.
(Нет комментариев)
|
|
|
|