Глава 7

Слова были резко прерваны. В мгновение ока он сменил холодное выражение лица и обернулся.

— Защитник Чжань?

— Ваш покорный слуга приветствует Маленького князя.

Я выдохнул с облегчением и подошел. Мир изменился, и снова увидеть эту красную фигуру было невыразимо приятно.

— Чжань Чжао, почему ты здесь?

— Доложить наследному принцу, Император призвал господина Бао для обсуждения дел и велел вашему покорному слуге ждать здесь. Не ожидал встретить наследного принца и Маленького князя.

Увидев его стройную фигуру и красивые брови и глаза, я невольно вспомнил того человека. Я посмотрел на Чэньаня, но не смог сдержаться и все же спросил:

— Защитник Чжань, ты… ты видел Бай Юйтана в последнее время?

Чжань Чжао, кажется, не ожидал, что я спрошу о Бай Юйтане. Он на мгновение замер и сказал: — С тех пор как мы расстались на Острове Сянькун, я его больше не видел. Думаю, он все еще там, на острове.

Я тихонько произнес «о», почувствовав некоторое разочарование, но не заметил странного блеска в глазах другого человека.

— Наследный принц, вашему покорному слуге нужно сопроводить господина Бао обратно в канцелярию.

Дворцовые евнухи один за другим входили в зал, видимо, отец закончил обсуждение дел. Я кивнул.

— Иди.

— Ваш покорный слуга откланивается.

— Подожди.

— Какое распоряжение у наследного принца?

— Я… Ладно, иди.

Кровь кукушки легко проникает в уши, мысли глубоки, слова замирают.

Как мне сказать о человеке, который в моем сердце?

...

Внезапное появление Чжань Чжао, кажется, прервало гнев Чэньаня.

После ухода Чжань Чжао он тоже поклонился и попросил разрешения уйти. Я вернулся в свои спальные покои один, чувствуя себя совершенно измотанным —

Учитель, ты говорил, что в отношении к людям нужно руководствоваться «искренностью» и «терпимостью». Как же разрешить такую игру судьбы, кровную вражду?

— Вы все выйдите, оставьте меня одного.

Один у окна, не заметил, как луна снова достигла зенита.

Зал был пуст, лишь несколько дворцовых фонарей мерцали, отражая уныние и великолепие императорской семьи.

— Кто?

Снаружи послышались шаги, вытянутая тень становилась ближе и короче.

— Отец?

— Императорскому сыну не нужно соблюдать формальности.

Я видел, что ты отослал евнухов во внешний зал, зная, что ты не хочешь, чтобы тебя беспокоили, поэтому не велел им докладывать.

Я смотрел на него, чувствуя себя совершенно растерянным.

Что можно сказать такому незнакомому человеку?

— Императорскому сыну удобно жить во дворце?

— Доложить отцу, неплохо.

Долгое молчание. Я поднял голову и увидел, что он пристально смотрит на меня, словно разговаривая сам с собой.

— Твои брови и глаза… действительно похожи на нее.

На кого?

Я тихонько размышлял.

— Отец, на кого, по-вашему, я похож?

— А?

О, я говорю… на твою мать-наложницу.

Я вдруг вспомнил слова господина Бао: «Тосковала по младенцу, горе и тревога невыносимы», «заразилась заразной болезнью и умерла», «тело было кремировано», «похоронена на горе И».

Чэньань, твоя мать умерла из-за меня. Моя мать… даже останков не оставила.

— Отец, ваш сын хотел бы… пойти почтить память матери-наложницы.

Услышав это, он дрогнул, на лице появилось затруднение. Он отвернулся и медленно сказал:

— Императорский сын, ты покинул дворец в детстве, расстался с ним больше десяти лет назад, не смог проявить сыновнюю почтительность к своей матери.

Теперь, вернувшись во дворец и восстановившись в статусе, ты хочешь пойти к ее могиле и почтить память. По идее, я не должен тебе мешать, но… Императорский сын, знаешь ли ты, где похоронена твоя мать?

— Господин Бао сказал, что она умерла от заразной болезни и похоронена на горе И.

— Бао Чжэн знает только часть, а не все.

Твоя мать не была похоронена в императорском мавзолее, на самом деле, это было желание вдовствующей императрицы.

В тот год, после того как твоя мать родила тебя, во дворце постоянно происходили несчастья. Вдовствующая императрица из-за этого твердо верила, что у твоей матери несчастливая судьба, и всегда ее недолюбливала.

После ее смерти она была похоронена на горе И, и даже я не мог пойти почтить ее память. Теперь, спустя много лет, боюсь… даже могилу трудно найти.

Он повернулся и посмотрел на меня, в его глазах была боль. Увидев это, я, наоборот, почувствовал облегчение.

Императорская семья холодна и бессердечна. Если мать смогла таким образом освободиться, это тоже счастье.

— Императорский сын, ты долго жил в горах и, наверное, не разбираешься в мирских делах. Но судьба играет людьми. Однажды тебе предстоит унаследовать престол, взять на себя ответственность за дела Поднебесной, и ты в конце концов испытаешь горечь быть монархом.

Люди говорят, что владеть страной — прекрасное зрелище, но не знают, сколько крови пролилось в моем сердце, сколько долгов по чувствам накопилось.

Императорский сын, ты еще мог наслаждаться покоем в горах больше десяти лет, а я обречен на пожизненное заключение в этой золотой клетке!

Да уж, даже короткое бегство — это удача.

Я вспомнил дни вне дворца, вспомнил деревья на горе, синий камень в Канцелярии Кайфэна, тростник на Острове Сянькун, и еще… ту белую фигуру.

— Отец никогда не бывал среди простого народа?

— Я?

Конечно, бывал.

Я несколько раз выезжал с инспекциями, чтобы понять положение народа. Жаль, что даже вне дворца меня сопровождали толпы, явно и тайно, и я все равно не был свободен.

Если говорить о другом времени, то это… только прошлогодняя битва при Сянъяне, когда я лично вел армию в поход.

Услышав это, мое сердце невольно дрогнуло. Битва при Сянъяне… Я слышал о ней бесчисленное количество раз, но никогда не слышал подробностей.

Я покинул дворец больше десяти лет назад. Сколько разлуки и смерти, и даже рана Бай Юйтана — разве не из-за этой битвы?

Отец, сказав это, поднял глаза в небо и долго молчал, словно вспоминая многое.

Я очень хотел узнать эту историю, особенно как он был с ней связан. Я не удержался и спросил:

— Отец, как именно проходила та битва?

— …Ладно, ты должен это знать.

В то время дядя Императора, Чжао Гоу, много лет планировал мятеж и наконец поднял восстание.

Я решил подавить его одним ударом, поэтому лично повел армию в поход, прямо в Сянъян.

Хотя я не вмешивался в мирские дела, учитель рассказывал мне много о древних битвах.

Один полководец добивается успеха, тысячи костей остаются лежать.

Императорская власть, великие достижения… говорят, это безграничное великолепие, но не знают, сколько храбрых молодцов было похоронено, сколько пустых снов осталось у жен.

На самом деле, даже когда страна меняет хозяина, простой народ живет примерно так же, изо всех сил борясь за существование. Зачем так страдать? Даже такой герой цзянху, как Бай Юйтан, не мог равнодушно относиться к судьбе страны.

Я тихо покачал головой. Такие мысли, наверное, поймет только учитель. И уж точно их нельзя говорить отцу.

— Мятеж дяди Императора… это семейное дело императорской семьи.

Почему Пять Крыс оказались втянуты в это?

— Императорский сын прав. Это было дело императорской семьи, не должно было касаться цзянху. Но дело было очень важным, и я должен был принять дополнительные меры.

Услышав, что защитник Чжань из Канцелярии Кайфэна имеет хорошие отношения с Пятью Крысами из Сянькуна, и что все пятеро обладают необычайными способностями, я велел защитнику Чжаню попросить их о помощи.

Я изначально думал, что люди цзянху ненадежны, но оказалось, что я был мелочен.

Услышав об этом, они уже отправились в Сянъян, разведали военные секреты, сожгли вражеский лагерь, оказав большую помощь двору в подавлении мятежа. Особенно Парчовая Крыса Бай Юйтан, чтобы украсть договор, трижды проникал в Башню Чунсяо, к несчастью, попал в ловушку и чуть не погиб.

Слова отца звучали медленно, но для меня они были подобны грому и бушующим волнам, потрясая сердце. Парчовая Крыса, которая когда-то свободно скиталась по цзянху и была полна великолепия, до сих пор не восстановилась. Какую же боль и страдания он перенес?

— А потом?

— Потом?

Конечно, Сянъян пал, Чжао Гоу покончил с собой, и императорская армия триумфально вернулась.

Сказав это, глаза отца резко загорелись, прежняя тоска и печаль исчезли, добавив ему некоторой императорской величественности.

Но в моем сердце стало холодно. В конце концов, он был правителем страны. В конце концов, он не будет беспокоиться о жизни и смерти одного человека.

— А Бай Юйтан?

— Ты говоришь о нем?

Четыре Крысы из Сянькуна увезли его обратно на остров для лечения. Я, помня о его заслугах, отправил императорского лекаря, но его прогнали, когда он был в двадцати ли от острова.

Эти люди, хм, тогда устроили переполох в Восточной столице, а теперь так невежливы. Если бы не их заслуги в подавлении мятежа, я бы давно приказал сравнять Остров Сянькун с землей. Позже я услышал, что они закрыли остров для посетителей и о них нет никаких вестей.

Цзянху и двор изначально не могут ужиться. Я…

Отец, дойдя до этого места, вдруг остановился, словно что-то осознав. Он повернулся и спросил меня:

— Императорский сын, ты так беспокоишься о деле Бай Юйтана. Неужели ты его знаешь?

— В тот день в Канцелярии Кайфэна на меня напали убийцы, и он спас меня. Он даже получил ранение из-за этого.

— В тот день?

Бао Чжэн сказал только, что тебя спас человек из цзянху. Оказывается, это был он.

Он защищал для тебя страну и спасал слабого ребенка, а ты даже не беспокоишься о его жизни и смерти. Какое бессердечие.

Я тихо вздохнул, больше не говоря ни слова. Отец, видя меня таким, тоже больше ничего не сказал, лишь велел мне пораньше отдохнуть и сам вернулся в свои спальные покои.

Я сунул руку за пазуху, погладил твердый предмет на груди, и сердце вдруг сжалось от боли.

Чувства подобны утренней росе, приходят бесшумно, и подобны вечернему туману, не оставляют следа.

Оказывается, незаметно, они уже сплелись в тысячи нитей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение