Глава 6

Снова раздался звук «дан», вырвав меня из медитации обратно в реальность. Я увидел Чжань Чжао, стоящего прямо, его трехфутовый меч Цинфэн был опущен наискось, указывая на белую фигуру, лежащую на земле.

— Ты ранен?

Я подбежал, желая помочь ему встать, но он не двигался, глядя прямо на Чжань Чжао. Его глаза были поразительно яркими в лунном свете.

Белая одежда была прижата под ним, испачканная грязью.

Спустя некоторое время он повернулся ко мне, изогнув уголки губ: — Не волнуйся, маленький монах. Даже если дедушка Бай совсем ни на что не годен, этот вонючий Кот не сможет меня ранить. Иди, помоги мне встать.

— Брат Бай, позволь Чжаню проводить тебя обратно в поместье.

— Убирайся!

Мое тело дрогнуло. Обычно я видел, как он шутит, ругается, разговаривает и смеется непринужденно, но никогда не видел его таким злым.

Он оттолкнул руку Чжань Чжао, полез в пазуху, вытащил маленький гладкий сигнальный огонь, сунул его мне в руку и сказал: — Хотя я не знаю, кто ты, но раз ты веришь, что я, Бай Юйтан, хороший человек, и ты заботился обо мне все эти дни, Бай Юйтан считает тебя другом. Если ты пойдешь с ним на этот раз и попадешь в беду, просто выдерни фитиль и запусти этот сигнальный огонь. Как только мои пятеро братьев увидят его, они обязательно примчатся на помощь.

Я держал сигнальный огонь, на нем еще оставалось тепло его тела. На мгновение я не знал, что сказать, и просто кивнул.

Он повернулся, взглянул на Чжань Чжао и пошел к поместью, не оглядываясь.

Я неподвижно смотрел, как он уходит, мое сердце было полно смятения.

Чжань Чжао убрал меч, подошел и сказал: — Пойдем. Он вернулся в поместье. Его братья и старшая невестка позаботятся о нем, с ним все будет в порядке.

Я поднял голову и увидел глаза Чжань Чжао, спокойные, как и прежде. Внезапно я вспомнил слова учителя — как много людей в этом мире не видят своего сердца, и только когда молодость уходит и все меняется, они горько сожалеют о своем тогдашнем смятении.

Чжань Чжао, ты говоришь, вражда трудноразрешима, но не знаешь, что он замахнулся на тебя мечом лишь из-за трех частей непонятной любовной тоски и девяти частей печали, которую не мог рассеять для других.

...

В конце концов, я вернулся в Канцелярию Кайфэна с Чжань Чжао. Это был все тот же двор, полный людей, приходящих и уходящих, все с тем же гладким синим камнем и слабым запахом лекарств, но того белого силуэта больше не было. Никто не улыбался и не называл меня: «Маленький монах».

— Господин.

В заднем зале господин Бао сидел за столом, Гунсунь Цэ стоял рядом. Я обернулся и увидел Чжань Чжао, только что переодевшегося в красную чиновничью мантию. Казалось, ничего не изменилось, и все же все было по-другому.

Господин Бао медленно поднялся, подошел к столу и поклонился мне.

— Господин Бао, вы можете сказать мне, кто я?

Бао Чжэн не поднял головы, но отчетливо и почтительно произнес:

— Ваше Высочество наследный принц.

Я опустил голову, посмотрел на него, затем на свою монашескую рясу, словно услышал величайшую шутку.

Только много лет спустя я понял, что большинство шуток, рассказанных судьбой, не смешны.

Распоряжения, написанные небесами, всегда идут вразрез с человеческими желаниями. Даже пожизненное переплетение судеб не может избежать того, чтобы в итоге остаться с пустыми руками.

— Четырнадцать лет назад, вскоре после восшествия Императора на престол, наложница Лань родила сына. Император был вне себя от радости, считая это благоприятным знаком с небес, и объявил об этом всему миру, пожаловав титул наследного принца.

В то время казалось, что все спокойно и мирно, но не знали, что на самом деле это было подобно собирающимся грозовым тучам.

Дядя Императора, Чжао Гоу, много лет единолично властвовал в Сянъяне, набирая солдат, покупая лошадей, завоевывая сердца людей. Его намерение поднять мятеж было очевидно, но Император взошел на престол недавно, основа государства не была прочной, и он не мог его тронуть.

Позже во дворце появился шпион, намеревавшийся убить наследного принца. К счастью, его разоблачили, и наследный принц был спасен.

Император был в ярости, но не мог открыто проявить ее. Ему оставалось лишь тайно обсуждать контрмеры с Восемь Добродетельным Принцем.

— Восемь Добродетельный Принц долго размышлял и предложил план подмены «истинного и ложного наследного принца», используя своего собственного младенца, чтобы заменить наследного принца, а истинного наследного принца отправить из дворца и поручить кому-то под моим присмотром.

У меня есть близкий друг, который изначально был монахом в Храме Дасянго.

Услышав эту новость, он вызвался сам, чтобы увезти наследного принца и укрыться в горах.

Неожиданно, эта война между Императором и князем Сянъяна длилась больше десяти лет, и мой близкий друг с наследным принцем тоже прожили в горах эти десять с лишним лет.

Я слушал, как господин Бао медленно рассказывал, словно видел сон.

Я думал, что я как дерево в горах, спокойно ждущее течения времени, но не знал, что судьба уготовила мне такую захватывающую и тревожную участь.

Кто-то отказался от своего младенца ради меня, кто-то укрылся в пустынных горах ради меня, а тот ребенок… жил моей жизнью.

— Тот ребенок, с ним все в порядке?

— Сын принца вошел в дворец еще в пеленках. К счастью, он не пострадал от коварных людей. Сейчас он такого же возраста, как и вы.

Хотя он не родной сын Императора, он много лет радовал его, и Император весьма к нему благосклонен. Особенно, особенно после смерти Восемь Добродетельного Принца, Император проявляет к сыну принца еще больше милости.

Господин Бао остановился на этом, затем продолжил: — Однако, в конце концов, вы, наследный принц, являетесь истинным Сыном Неба. Ему в конечном итоге придется найти свою собственную судьбу.

С тех пор как полгода назад мятеж князя Сянъяна был подавлен, Император планировал восстановление наследного принца на престоле. Однако постоянно происходят странные события, вызывающие беспокойство.

Убийцы, с которыми вы столкнулись в канцелярии в тот день, до сих пор не установлены. После многочисленных обсуждений между Императором и мной, мы пришли к выводу, что наследный принц уже не ребенок, и в дворце ему безопаснее, чем среди простолюдинов. Именно поэтому я поторопил защитника Чжаня забрать вас обратно во дворец.

«Обратно во дворец», — я беззвучно повторил эти два слова. Место, о котором у меня не было ни малейшего воспоминания, как его можно было назвать «обратно»?

Однако в сердце все же была доля радости. В конце концов, я больше не был ребенком, брошенным родителями. Подумав об этом, я не мог не спросить взволнованно: — Тогда, господин Бао, где моя мать? Наложница Лань?

Она еще во дворце?

Лицо господина Бао стало еще мрачнее, услышав это, и он вздохнул: — Когда вас подменили в пеленках тогда, маленького младенца другим было трудно отличить, но родную мать обмануть было невозможно.

Наложница Лань обнаружила, что вас подменили, и немедленно доложила Императору. Император счел неудобным сообщить ей правду и приказал ей не задавать лишних вопросов.

Наложница Лань тосковала по младенцу, ее горе и тревога были невыносимы. В конце концов, она заболела от накопившейся печали, заразилась заразной болезнью и умерла.

— …Тогда, где она похоронена?

— Наложница Лань… Она заразилась заразной болезнью в тот год. Ее тело было кремировано. Император изначально хотел похоронить ее останки в императорском мавзолее, но, к сожалению, вдовствующая императрица категорически не позволила. В итоге… Наложница Лань похоронена на горе И в пригороде города.

— О.

Я тихо вздохнул, но больше ничего не мог сказать.

Когда я был в горах, я не вмешивался в мирские дела. Теперь, когда я давно спустился с горы, я видел лишь суровую ясность Канцелярии Кайфэна и гармоничную приветливость Острова Сянькун. Только теперь я узнал о жестокости и равнодушии человеческого мира, его сложности и извилистости. Я даже смутно почувствовал бессердечность императорских дел. Что касается многих лет спустя, когда я буду сокрушаться: «Пусть я никогда не рожусь в императорской семье ни в одной из жизней», цветы уже расцветут бесчисленное количество раз, а прошлое будет слишком болезненным, чтобы вспоминать.

...

Я говорил, что столица процветает и великолепна, но только по-настоящему войдя в императорский дворец, я узнал, что значит «великолепный и грандиозный».

Глядя на мерцающую глазурованную черепицу и нефритовые колонны, окруженный своими дворцовыми слугами и евнухами, а затем глядя на себя в зеркале, увешанного золотом и серебром, я чувствовал себя настолько незнакомым, что был в растерянности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение