«Вне времени [Крыса и Кот]» Цянь Чжило Тай
Аннотация
Времена правления Жэнь-цзуна династии Северная Сун. После подавления мятежа князя Сянъяна Чжао Гоу, тяжело раненый Бай Юйтан исчезает с острова Сянькун после битвы при Чунсяо. Четыре Крысы увозят его обратно на остров, закрывают его и прекращают все контакты, с тех пор о нем нет никаких вестей.
Спустя полгода юный монах Синь У прибывает в канцелярию Кайфэна с поручением от учителя и остается там жить. Вскоре Бай Юйтан внезапно появляется в канцелярии Кайфэна, а затем так же внезапно уходит, забрав Синь У. Так начинается новая глава в истории Кота и Крысы…
Теги содержания: Семь героев и пять праведников, мир цзянху, дворцовые интриги, пылкая любовь.
Ключевые слова для поиска: Главные герои: Чжань Чжао, Бай Юйтан, Синь У ┃ Второстепенные персонажи: Четыре Крысы с Острова Сянькун, Лу Юньхао, Чжао Чэньань ┃ Прочее:
Эта статья перепечатана с сайта Jinjiang Literature City, оригинальный адрес: 1159711
Пролог
Меня зовут Синь У, но учитель всегда зовет меня «Ми'эр».
На самом деле, в храме только мы двое, так что как ни назови, не перепутаешь.
Я с детства жил в горах и думал, что это и есть весь мир, пока в 5 лет не спросил учителя, откуда я взялся.
Учитель наклонился, его ресницы дрогнули, и он долго молчал. В его глазах была видна понятная мне доброта, но и непонятная мне печаль.
— Ми'эр, тебя я встретил, когда был внизу, под горой.
Тогда ты был еще в пеленках, и так проголодался, что не мог даже пошевелить ручками. Мне стало жаль, и я принес тебя сюда, на гору.
Тогда я впервые узнал, что за пределами этой горы есть мир, который зовется «внизу», и что я — тот, кого этот мир отверг.
На самом деле, иногда мне очень хотелось увидеть, как выглядели те пеленки, ведь это было последнее проявление любви моих родителей. Но учитель всегда говорил, что прошлое давно выброшено, выброшено.
Каждый раз, когда я спрашивал об этом, учитель отворачивался и уходил, не говоря больше ни слова, сколько бы я ни допытывался. Он просто находил большой камень у храма, садился на него и задумчиво смотрел на окутанные туманом горы, словно о чем-то размышляя, но взгляд его был пуст.
Я переставал спрашивать, садился рядом с ним на камень и отпускал мысли о случившемся, как легкое облако. Я смотрел на бесконечную густую зелень, скрывающую тот мир, что зовется «внизу».
— Ми'эр, знаешь ли ты, что такое вечность?
— Вечность? Учитель говорил, эта гора стоит сотни лет, разве это не вечность?
— Посмотри на эту гору. Утренняя заря и вечерняя тень, она меняется каждую секунду. Дерево, которое ты видишь сейчас, возможно, мгновение назад имело на несколько веточек больше или на несколько сухих листьев меньше. Как это может быть вечностью?
— Учитель говорил, Паньгу сотворил мир, Нюйва починила небо. Небо висит, земля стоит с древних времен и до сих пор. Разве это не вечность?
— Ты говоришь, небо вечно. А что такое небо? Это ци, становящаяся облаками, становящаяся ветром. Ветер гонит облака, и сам ветер ни на мгновение не останавливается. Как это может быть вечностью? Ты говоришь, земля вечна, но не знаешь, что превращение моря в тутовые поля уже давно не редкость. Вот как эта гора, на которой мы сидим, сотни лет назад, возможно, была бескрайним океаном. Так как же это может быть вечностью?
— Тогда… Ми'эр не знает.
Учитель повернул голову, его взгляд был ясным и проницательным, и медленно произнес: — Ми'эр, запомни, будь то мирская суета или царство Асуров и Бессмертных, нет ничего вечного. Те, кто в ловушке мирского, гонятся за славой и выгодой, но не знают, что богатство нельзя принести с собой в жизнь и унести после смерти, оно лишь пустое бремя. Те, кто ищет просветления, стремятся к пониманию и мудрости, но не знают, что любые сутры и дзен — лишь слова глупцов. Если в сердце ничего нет, оно пусто. Но как можно отпустить то, что не можешь отпустить?
— Учитель, в этом мире нет ничего вечного?
Учитель замолчал, его глаза словно покрылись легкой дымкой, и он медленно сказал: — В этом мире есть только две вечные вещи: любовь и смерть.
Я наконец понял, почему учитель никогда не читал сутры и не сидел в медитации. Он просто сидел на том большом камне, спокойно смотрел на горы или пил чай. Но я знал, что сердце учителя не было пустым, потому что даже когда я вырос, в его взгляде, обращенном на меня, все еще была та непонятная мне печаль.
Сколько бы ни было прекрасного в горах, тот, кто живет здесь долго, привыкает ко всему. Дни приходят и уходят, как туман, легкие и бесформенные.
Каждый раз, когда я сидел рядом с учителем и смотрел на горы, мне казалось, что я ничем не отличаюсь от дерева в горах. Просто так же тихо расту, наблюдая за восходом и закатом солнца, за прилетающими и улетающими птицами.
Годы шли, ветер и облака менялись, но, казалось, ничто не оставляло следа в моей жизни. Так было до тех пор, пока мне не исполнилось четырнадцать, и в храм не прилетела голубка.
Она словно знала учителя, сделала несколько кругов в воздухе и села прямо ему на плечо.
В горах много птиц, и некоторые смелые часто «навещали» храм. Отличие было в том, что к лапке этой голубки была привязана бамбуковая трубочка.
Учитель осторожно отвязал ее и достал оттуда записку. Я не мог разобрать написанные на бумаге слова, но видел, что их было всего несколько строк.
Учитель быстро пробежал их взглядом, его пальцы слегка дрогнули, отчего записка зашуршала. Он повернулся ко мне, и печаль в его глазах, казалось, стала еще гуще. Внезапно я необъяснимо почувствовал холод расставания.
— Нет, учитель, прошу вас, Ми'эр боится.
— Ми'эр, ты помнишь, что я тебе говорил?
Я широко раскрытыми глазами смотрел на учителя, на синий сверток в его руке.
— В этом мире нет ничего вечного. Ты вырос в этих горах, но тебе суждено вернуться в мир внизу. Я не могу остановить тебя. Жизнь подобна ряске, но судьбу трудно изменить. Тебе суждено вернуться.
— Почему? А вы, учитель? Вы сможете остаться в этих горах навечно?
— Я... — Учитель поднял уголки губ, горько улыбнувшись. — Я изначально не принадлежу этим горам. Жаль, что в тысяче футов мирской суеты и десяти тысячах проявлений бренного мира нет места для меня. Мне, возможно, суждено лишь охранять эти горы.
В этот момент я по-настоящему понял, что ничто не вечно. Даже эта гора, спокойно стоявшая сотни лет, расставание пришло незваным, неожиданным и неизбежным.
— Ми'эр, возьми этот сверток, спустись с горы и найди человека по имени Бао Чжэн. Передай это ему.
— Бао Чжэн? Где он?
— Он в канцелярии Кайфэна. Спустившись с горы, иди все время на запад, и ты доберешься.
Я взвесил сверток в руке, легкий и мягкий, не зная, что в нем.
Учитель вдруг прижал мою руку и сказал: — Ми'эр, поклянись мне, что до встречи с Бао Чжэном ты не откроешь сверток сам и не покажешь его никому другому.
Тон учителя и его взгляд в этот момент были такими острыми, что меня пробрал холод. Я механически кивнул и поднял руку, чтобы поклясться: — Ми'эр клянется, что до встречи с господином Бао не откроет сверток сам и не покажет его никому другому.
Учитель облегченно вздохнул, кивнул и снова положил руку мне на плечо, сказав: — Ми'эр, запомни, когда спустишься с горы, тебя будут звать Синь У.
Учитель выпрямился и добавил: — Ми'эр, ты впервые спускаешься с горы, и я очень беспокоюсь. Но мне неудобно идти с тобой. Причину этого ты однажды узнаешь. Запомни, в бренном мире трудно отличить добро от зла, трудно различить коварство и искренность. Нельзя легко доверять людям и нельзя причинять вред другим. В поступках и отношении к людям руководствуйся двумя словами: «искренность» и «терпимость», и тогда не совершишь большой ошибки. В конце концов, многое, возможно, предопределено судьбой, возможно, это стечение обстоятельств. Как можно говорить о правильном или неправильном, если это не зависит от человека?
Учитель поднял голову, посмотрел на облака на краю неба, его взгляд был глубоким, словно он хотел пронзить туман и увидеть мир внизу.
— Иди, Ми'эр. Запомни мои слова: в этом мире нет ничего вечного, кроме любви и смерти.
(Нет комментариев)
|
|
|
|