Глава 1

Итак, я спустился с горы.

Мир внизу, под горой, был для меня совершенно незнакомым. Люди сновали туда-сюда, занятые своими делами, и никто не обращал на меня особого внимания. Что особенного в маленьком монахе в черной рясе и соломенных сандалиях? Поэтому путь был довольно спокойным. Следуя наставлениям учителя, я шел на запад, днем в пути, а ночью останавливался в храмах или искал убежище под деревом.

Спустя больше месяца я добрался до того места, о котором говорил учитель — Канцелярии Кайфэна, Восточной столицы Бяньлян.

В столице действительно царило иное, процветающее великолепие. Толпы людей, бурно развивающиеся ремесла и торговля.

Медленно прогуливаясь по Императорской улице, слушая крики торговцев и видя повсюду величественную красоту, я снова вспомнил слова учителя: "Люди суетятся, все ради славы; люди толкаются, все ради выгоды". А я?

Проделав путь в тысячу ли, ради чего я пришел?

Я потрогал синий сверток на плече и тихонько покачал головой. Учитель, какую же историю ты мне рассказал?

Бао Чжэна найти было нетрудно. Настолько, что прохожий, которого я спросил о нем, посмотрел на меня с некоторым удивлением: — Маленький монах совсем несведущ. Как можно называть господина Бао по имени?

Учитель лишь велел мне найти Бао Чжэна, но не сказал, что он — тот, кто управляет Канцелярией Кайфэна, Академик павильона Лунту, Префект Кайфэна Бао Чжэн.

Следуя указаниям прохожего, я подошел к воротам ямэня Канцелярии Кайфэна.

Ямэньский стражник у ворот был не слишком любезен. Сказав, что доложит, он оставил меня стоять у входа.

Я стоял рядом с каменным львом, опустив голову и закрыв глаза, и про себя усмехнулся. Тот, кто долго жил в горах, давно забыл, что такое течение времени. Разве я боюсь ждать?

Неожиданно, ждать пришлось недолго. Из ворот вышел молодой чиновник.

В горах я общался только с учителем. Сейчас, проведя больше месяца в пути после спуска с горы, я видел немного людей. Но когда я увидел этого юношу, у меня внезапно возникло непередаваемое чувство.

Он был одет в красную чиновничью мантию, черные кисти свисали у лица, подол мантии был украшен узором "зеленая волна". В широких рукавах и черных сапогах он медленно шел. Один взгляд его глаз напомнил мне, как ранней осенью я сидел рядом с учителем и смотрел на горы, испытывая то теплое, прохладное чувство комфорта и спокойствия. Подумав об этом, я вдруг необъяснимо запаниковал и опустил голову:

— Маленький монах Синь У.

Юноша, держа меч и сложив руки в приветствии, сказал: — Я Чжань Чжао.

Чжань Чжао, — пробормотал я про себя. Какое прекрасное, ясное имя. Без давящей силы, но подобное весеннему пруду, с легкой рябью на воде, гармоничное в движении и покое.

Он повернулся боком, слегка взмахнул рукой и сказал: — Господин ждет вас уже давно. Прошу, проходите в канцелярию.

Господин Бао ждет меня?

Я удивленно поднял голову и увидел, как его взгляд остановился на свертке у меня на плече, а затем он слегка улыбнулся.

Я кивнул и последовал за ним в канцелярию, пройдя через галереи и коридоры прямо в задний зал.

— Господин.

Юноша поклонился человеку за столом.

Я поднял голову, снял сверток с плеча и спросил: — Вы Бао Чжэн?

У того человека было лицо черное, как уголь, на лбу — знак полумесяца. Он сидел за столом, исполненный величия. Рядом с ним стоял человек в зеленой мантии с широкими рукавами, с чистым и утонченным лицом. Они смотрели друг на друга и улыбались.

Неужели я сказал что-то не так?

Я повернулся к юноше в красном, который провел меня сюда, и обнаружил, что в его глазах тоже мелькнула улыбка.

— Защитник Чжань, это Синь У?

— Да, господин.

Человек за столом подавил улыбку, кивнул мне и сказал: — Я Бао Чжэн. Твой учитель — мой старый друг. Как он?

Учитель?

Возможно, он снова сидит у того большого камня и смотрит на горы.

Я кивнул, обеими руками протянул синий сверток и сказал: — Учитель велел мне передать это вам.

Человек в зеленой мантии рядом со столом взял сверток и передал его.

Я невольно расширил глаза, глядя, как Бао Чжэн медленно разворачивает сверток.

Это были пеленки. Лицевая сторона из парчи, вышитая золотыми нитями. Хлопковая подкладка слегка пожелтела, видимо, от времени, но это не скрывало некоторой роскоши.

Бао Чжэн держал пеленки в руках, и я наконец разглядел узоры, вышитые золотыми нитями —

Дракон.

Бао Чжэн вдруг быстро подошел ко мне, наклонился и поклонился. Человек в зеленой мантии и Чжань Чжао тоже поклонились.

Я стоял на месте, растерянный, но понял, что это мои пеленки. И наконец понял, что учитель скрывал от меня многое.

Глядя на людей, стоявших на коленях, я впервые узнал, что такое одиночество и смятение. Я хотел вернуться в горы, к учителю.

Но много лет спустя я понял, что путь назад короток, а путь вперед долог. С того момента, как я спустился с горы, ничто уже не могло вернуться.

— Господин Бао, почему вы... кланяетесь мне?

Он не ответил мне, но встал и велел Чжань Чжао устроить меня на постой. Затем вернулся к столу, снова завернул сверток и, передавая его мне, сказал: — Синь У, это твоя вещь. Историю, которую не рассказал тебе учитель, я сейчас тоже не могу рассказать. Но однажды ты все узнаешь.

Однако до этого момента я хотел бы, чтобы ты остался жить в Канцелярии Кайфэна. Я, защитник Чжань, и каждый в этой канцелярии, гарантируем безопасность тебе и этому свертку.

Так я и остался жить в Канцелярии Кайфэна.

На самом деле, для меня дни в Канцелярии Кайфэна ничем не отличались от жизни в горах. Все равно нечего было делать.

Люди в канцелярии приходили и уходили. Кроме почтительного ухода за мной, никто со мной особо не разговаривал. Даже юноша в красном, живший по соседству, при встрече со мной лишь держал меч, складывал руки в приветствии и кивал.

Каждый раз, когда луна достигала зенита, я открывал окно, смотрел на ветви деревьев за окном и на синий камень в саду, вспоминая атмосферу гор. Но в конце концов, это было другое. Я снова вспоминал слова учителя: "В этом мире нет ничего вечного".

Я горько усмехнулся, опустив голову. Учитель, ты рассказал мне тысячи истин, но так и не ответил на мой самый первый вопрос.

Кто я?

...

Я прожил в Канцелярии Кайфэна несколько дней, и ничего особенного не произошло.

Канцелярия Кайфэна была местом суеты, люди приходили и уходили нескончаемым потоком. Господин Бао либо участвовал в придворных заседаниях, либо вел судебные разбирательства. Чжань Чжао, естественно, сопровождал его. Человек в зеленой мантии иногда приходил в задний двор, чтобы ухаживать за цветами и травами или сушить лекарственные травы. В разговоре я узнал, что он — советник господина Бао, Гунсунь Цэ.

Он знал, что я стал монахом вместе с учителем в горах, и хотел поговорить со мной о буддизме. Но я ничего толком не мог сказать, лишь складывал ладони в приветствии и извиняюще улыбался ему. Те Будды и Бодхисаттвы, сутры, дзен и буддийские изречения, по мнению учителя, были лишь глиняными и деревянными изваяниями, пустыми словами и вздорными рассуждениями, несущими лишь чаяния простых смертных.

Три тысячи Будд трех миров, десять тысяч путей перерождения — если не веришь, как можно об этом рассуждать?

Видя меня таким, господин больше не задавал вопросов, а просто продолжал заниматься лекарственными травами.

Я стоял во дворе, наблюдая за тем, как другие приходят и уходят, занятые делами. Дни проходили тихо, подобно легкому аромату лекарственных трав рядом со мной.

Я не знал, что этим спокойным дням осталось недолго, и тем более не знал, какие бурные подводные течения скрываются под этой видимостью безмятежности.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение